Спрячь меня (Аллингем) - страница 332

– Что происходит? – прошептал он.

Она приложила палец к губам. Ричард взял ее сумку в левую руку, обнял Аннабел за плечи, и они тихо прошли позади дома под одним освещенным окном.

Через несколько минут молодой человек обнаружил, что обратный путь невозможен. Узкая аллея вела в арочный проход, за которым располагался музей. Ричард понял, что им следует пройти через помещение, где хранилась коллекция забавных вещей. Вероятно, где-то там имелась вторая дверь, которая позволила бы им выйти в сад к запертой калитке и другой дороге.

Дождь постепенно превратился в ливень. Аннабел он казался необычно шумным. Капли барабанили по крышам, вода бурлила в трубах и канавах. Они видели деревянный проход, который вел от кухонной двери к музею и во мраке выглядел белым. Когда они прошли арку и приблизились к стене, Ричард наклонился к уху девушки:

– Джерри там?

– Да. Когда мы вошли, он ждал нас в гостиной. Что ты знаешь о нем?

– Немного. Что случилось?

– Я не знаю. Он был в ярости, когда увидел меня. Я даже подумала, что он помышлял об убийстве.

Ричард скептически хмыкнул.

– Не думаю, что все так драматично.

– А я думаю, – дрожащим голосом заявила Аннабел. – Тетя Полли оцепенела от страха. Ричард, мне кажется, мы должны позвонить в полицию.

– Нет, лучше обойдемся без нее, – криво улыбнувшись, ответил молодой человек. – Сегодня вечером я уже имел небольшую беседу с полицейскими. Они угрожали мне арестом. Я больше не хочу рисковать. Стой здесь и не мокни под дождем. А я посмотрю, имеется ли дверь в садовой стене.

Он оставил ее у боковой двери, через которую прошлым утром Джерри вошел в музей, чтобы отключить механизм аттракциона. Когда она, уклоняясь от дождя, прислонилась к стене, ей вспомнилось, что Полли, провожая суперинтенданта и мистера Кэмпиона, не закрыла эту дверь. Она осторожно подергала ручку и была вознаграждена теплым камфорным воздухом, хлынувшим через открывшуюся дверь. Девушка вошла внутрь и стала ждать Ричарда. Вернувшись, он благодарно присоединился к ней. Его лицо блестело от влаги, костюм намок так, что ткань на плечах и спине стала темной.

– Спасибо за уют, – прошептал он. – Боюсь, нам придется побыть здесь какое-то время. Вся территория окружена полицией. У стены стоит машина. На аллее, которая ведет в сад, я заметил двух полицейских.

Он не видел Аннабел в темноте, но чувствовал, как дрожит ее рука.

– Они охотятся за тем мужчиной?

– Думаю, да. Нам лучше оставаться тут, пока шум не затихнет. А потом я, как и обещал, провожу тебя до поезда.

– Что они планируют? Хотят ворваться в дом?