– Н-да, – протянул Сэм, – примерно этого мы и ожидали. И это ни к чему нас не приведет. Посмотрим два других рапорта, хотя подозреваю, что они будут примерно такими же. – Он поглядел на Элену. – Дело за вами, мадам Шерлок. Самое время опробовать свою идею.
Элена кивнула:
– Хорошо, только я не буду звонить, по ка вы оба стоите у меня над душой. Мне нужно отдельное помещение. Филипп, где у тебя ванная?
Филипп проводил ее в уборную, извинившись за отсутствие удобного стула.
Элена присела на крышку унитаза.
– Сойдет и так, я не собираюсь торчать здесь вечность. Ты не закроешь за собой дверь?
Прошло пять минут. Сэм с Филиппом, мечась по комнате, согласились, что это обнадеживающий знак. По крайней мере, эти Кастеллачи не послали Элену куда подальше. И когда она через пять минут вышла из ванной, на ее лице светилась широкая улыбка.
– Повезло вам, ребята. Если хотите, чтобы дело было сделано, попросите женщину. Между прочим, Филипп, тебе пора поменять полотенца.
Филипп поморщился, потом махнул рукой, как будто говоря, что он слишком занят, чтобы обращать внимание на подобные мелочи.
– Великолепно. Я хочу услышать все в подробностях, – сказал Сэм, обнимая Элену. – Но только не на пустой желудок. Как насчет ланча?
– Как насчет «Марселя»?
Они устроились за столиком на террасе ресторана, изучили поданное меню и сделали выбор; бутылка rosé уже стояла в ведерке со льдом, когда они выслушали отчет Элены о телефонном звонке.
– К счастью, – сказала она, – трубку взяла экономка. Если бы подошел муж, думаю, он сразу послал бы меня куда подальше. Так что я беседовала с мадам Кастеллачи, а она в целом намного благоразумнее. Мы поболтали пару минут, и она сказала, что муж уехал на неделю в Нью-Йорк на фестиваль лингуине, организованный итальянским комитетом по туризму. Могу поспорить, вы оба страшно жалеете, что пропустили это событие. – Элена умолкла, чтобы сделать глоток вина. – Потом она спросила, почему я звоню, и я изложила ей нашу легенду. Сэм, ты бы умер от смущения – впрочем, зная тебя, могу предположить, что, наверное, нет. Я сказала ей, что один из величайших умов в страховом бизнесе был направлен сюда из Лос-Анджелеса с заданием пересмотреть меры безопасности для клиентов Нокса в Европе. На этого чело века молятся все страховые агенты, которые с ним знакомы, – а таких очень немного по причине высокой секретности его работы, – ибо он в состоянии предугадать ход криминальной мысли. И этот его исключительный талант помогает ему подбирать чрезвычайно эффективные способы защиты своих клиентов.