Франкенштейн, или Современный Прометей (Шелли) - страница 132

С. 68. Так одинокий пешеход… – строки из поэмы С. Кольриджа «Старый мореход».

С. 69. «Векфильдский священник» – роман английского писателя Оливера Гольдсмита (1728–1774).

С. 76. Анжелика – героиня поэмы итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».

С. 117. Мы можем спать – и мучиться во сне… – строки из стихотворения Перси Б. Шелли «Изменчивость» (1816).

С. 128. Пандемониум – так в поэме Мильтона «Потерянный рай» называется столица Ада, а также находящийся там дворец Сатаны с огромным тронным залом. До возведения этого дворца Сатана и его воинство ангелов, восставших против бога, терпели муки в огненном озере, куда были низвергнуты Богом.

С. 143. «Руины империй» Вольнея. – В своей книге «Руины, или Размышления о революциях империй» французский просветитель Вольней (1757–1820) пытался выяснить причины расцвета и упадка государств. Книга содержит критику церкви и религии как оплота феодального деспотизма. Социальный идеал Вольнея – буржуазное общество во главе с просвещенным монархом.

С. 193. Грохот водопада был музыкой ему… – Строки из стихотворения английского поэта-романтика Уильяма Вордсворта «Тинтернское аббатство».

С. 197. …о событиях, происшедших там более полутора столетий тому назад. – Имеются в виду события английской буржуазной революции 1668 года.

З. Александрова