Юго-западный ветер (Гарсиа-Роза) - страница 13

— Но тут проблема в том, что выяснить, является ли это бредом или нет, можно одним только способом — дождаться, пока он убьет кого-нибудь.

— Не думаю, что дойдет до этого. Если бы дело обстояло именно так, он вряд ли стал нас предупреждать, а вот если он этого делать не собирается, тогда для него как раз имело смысл обратиться ко мне за помощью.

— Мне не нравится, что ты поручаешь это мне. Мы с ним почти ровесники, а мне кажется, он предпочел бы иметь дело с кем-то постарше.

— Уэлбер, я тоже еще не настолько стар! Не похоже, чтобы я ему годился в отцы.

— Ну, возраст тут роли особой не играет. Важно, что ты для него внушительная фигура. Комиссар полиции — это авторитет, почти такой же, как отец.

— Ты что, завел себе любовницу-психоаналитика?

— Пока нет, но мысль неплохая.

…Габриэл покинул участок несколько минут назад. Насколько смогли понять Эспиноза и Уэлбер, он и приходил-то за тем лишь, чтобы убедиться — полицейский воспринимает его проблему всерьез. Когда Эспиноза сообщил, что передает дело помощнику, это не произвело на Габриэла приятного впечатления. Он явно огорчился, хотя изо всех сил пытался не подавать виду, но результат его усилий свелся к тому, что он начал дергаться и нервничать. Когда же Уэлбер был ему представлен, Габриэл на некоторое время замер в неподвижности, вперив взгляд в некую воображаемую точку, расположенную на равном расстоянии от обоих полицейских. В конце концов он со вздохом кивнул, что было ими принято как знак согласия. После чего Габриэл, повернувшись к Эспинозе, спросил:

— А вы мне больше не будете помогать?

— Я всегда здесь и в любую минуту готов прийти к тебе на помощь. Я полностью доверяю детективу Уэлберу. Ты пойми — он не так загружен, как я, и сможет уделить твоему делу больше времени. Как комиссар, я отвечаю за все, что случается в нашем округе. Так что проку от него будет больше.

— Понятно. Спасибо.

Его уход выглядел почти комично: он и спешил выйти за дверь, и колебался, и был безмерно напряжен.

Полицейские обменялись понимающими взглядами. Что там ни думай о прорицателях и экстрасенсах, поведение парня ясно указывало, что предсказание оказало на него сильное воздействие. Вопрос в том, к чему все это приведет. Хотя Эспинозу беспокоило душевное состояние Габриэла, у него все еще не было уверенности в том, что речь идет о чем-то серьезном. Не то чтобы он сомневался в искренности его страданий — у парня не было никаких причин для притворства. Но ведь это мог быть и обычный бред сумасшедшего — что, правда, ни в коей мере не уменьшало вероятности будущего убийства. Кроме того, Эспиноза до сих пор не понял, возьмется ли Уэлбер за это дело всерьез. Почему бы ему перво-наперво не проверить те факты, что сообщил паренек? Ведь для Уэлбера это прекрасный предлог оторваться наконец от бумажной работы, которой он был вынужден заниматься целый год после ранения, и заняться настоящим делом, пусть хотя бы и расследованием красочного и причудливого невротического бреда.