Революция Крови. Дилогия (Бук) - страница 13

   - Понятно, - Честерфилд кивнул Рамиресу, и тот продолжил свой экскурс в мое досье:

   - В ходе работы в СКИП агент Старгарт не зарекомендовал себя с положительной стороны. В нарушениях служебной дисциплины замечен не был, однако, по мнению непосредственного начальника, страдает безынициативностью и отсутствием мотивации.

   Рамирес оторвался от экрана и повернулся ко мне:

   - Можно ли предположить, что это связано с тем, что в полиции вы занимали гораздо более высокое должностное положение, нежели в СКИП?

   - А также с тем, что в СКИП моя работа состояла в инспекции складов вместо расследования преступлений.

   - Ужасно скучно, - согласился Пон Так. - И ведь сейчас социальный статус полицейского лишь немного выше статуса мусорщика или стряпчего, не так ли? То ли дело статус агента АСР ...

   - Я не слишком озабочен вопросами статуса, - пробормотал я. - Была бы работа по душе.

   - Наверняка так оно и есть, - благодушно закивал головой Честерфилд. - Вот мы, собственно, и пригласили вас спросить, придется ли вам по душе работа в Оперативной службе.

***

   Я вышел из главного входа башни, выжатый как лимон после пятичасовой беседы. В пределах видимости не обнаружилось ни одного слайдера. Необычно, но странностей сегодня хватало, и я решил не забивать себе голову. Тем более, что к транспортной станции вела прекрасная тенистая аллея. Гулять я любил, и мне стоило немало обдумать. Они вышли из-за деревьев примерно в трехстах метрах от здания, там, где аллея делала крутой поворот. Не могу сказать, что меня подвели инстинкты - я знал, что за поворотом трое, но не придал этому значения - несмотря на разгар рабочего дня, здесь вполне могли устроить перекур или совещание какие-нибудь аналитики или оперативники.

   Впрочем, эта троица мало напоминала сотрудников АСР. Во всяком случае, я не слышал, чтобы агентство брало в штат инопланетников. Видимо, университетский курс ксеносоциологии не пошел мне на пользу, как и год, проведенный в Особой зоне. Высокие и гибкие, с загорелой, как будто дубленой кожей, и глазами ... да, розовыми глазами. Ни один учебник не упоминал ни о чем подобном. Их одежда напоминала военную форму коричневого цвета, удачно сливавшуюся с дорожкой и стволами деревьев. Двое тихо подошли спереди, заняв центр аллеи, и остановились в трех метрах. Третий стоял у меня за спиной, наверное, полагая, что я не слышал его приближения. Я не хотел оборачиваться, чтобы не провоцировать его, поскольку понятия не имел, был ли тот вооружен.

   - Невидимый, - тихо пропел третий сзади, - обернись,