— Фо-Фокси? — его глаза распахнуты, зрачки широкие. Но он жив и достаточно соображает, чтобы понять, кто я, ну, более или менее.
Он протягивает руку и обнимает меня за шею. Мой взгляд падает на его губы. Они выглядят такими мягкими и такими розовыми на фоне его бледной кожи. Я наклоняюсь к нему, я должен почувствовать его вкус. Он притягивает меня ближе к себе.
— Люк? Люк, с тобой все в порядке?
Это Бет, мой менеджер. Я спас ее от хулиганов, которые издеваются над оборотнями-полукровками. Она всегда была рядом, когда я в ней нуждался, и сегодня не исключение. Последнее, что мне сейчас нужно, это поцеловать копа с сотрясением головного мозга, копа, который пришел допросить меня.
— Оставайся на месте. Помощь уже в пути.
Спасибо тебе, Господи, что она игнорирует все происходящее вокруг и пытается помочь мне.
— Кто-нибудь еще ранен? — спрашиваю я.
— Некоторые напуганы. Одна женщина, возможно, сломала руку, но ничего серьезного.
— Это было… — я все еще дезориентирован, перед глазами мелькают точки, а слух еще не до конца восстановился.
— Я знаю. Мартин видел. Он пытался догнать ублюдка, но он недостаточно быстр.
Мой дядя, наверное, даже не пытался бежать. Просто скрылся где-то в тени и наблюдает за хаосом.
Я слышу завывание сирен. Они близко, если я не ошибаюсь. Я оглядываюсь, и замечаю разбитое окно, дым и людей, которые выглядят дико напуганными. Но я знаю, что все могло обернуться еще хуже.
— Ты в порядке? — спрашивает Биксби. Его голос будто далеко от меня.
— Конечно. Я… — мой живот крутит. Я хватаю мусорное ведро как раз во время.
— Это не твоя вина, — говорит Бет.
Да неужели? Люди страдают потому, что я осмелился отказаться от семейного бизнеса. А что, если бы эта бомба была настоящей? Тогда бы все эти люди были бы мертвы. Из-за меня. Хотя, если бы я остался со своей семьей, мой дядя мог бы убить меня, когда посчитал бы нужным.
— На кухне все в порядке? — спрашиваю я, когда перестаю опорожнять свой желудок.
Она кивает:
— Да, они в порядке.
Я повернулся и увидел копа, опирающегося на прилавок. Он поднялся на колени, но встать не решался.
— Какого черта ты творишь, Биксби? Сядь, — я вижу фельдшеров, выпрыгивающих из машины скорой помощи, остановившейся на стоянке, и пробирающихся к двери.
— Сайлас, — говорит он.
— Что?
— Меня зовут Сайлас, и я должен помочь. Это мой долг.
Я обнимаю его за талию и пытаюсь помешать ему встать:
— Ты, черт тебя подери, едва в сознании, Сайлас, — его имя звучит чертовски хорошо. Еще один признак того, что я теряю контроль над ситуацией.
— Я в порядке. Просто голова немного побаливает, — запротестовал он.