Она села на свое место, а он, не обращая на нее ни малейшего внимания, продолжал всматриваться в облака и поверхность озера. Странное ощущение. Неужели ее разочаровала его резкость, вызванная больше облаками, нежели нараставшим между ними напряжением?
Однако, когда они выехали из гавани на водный простор, Энжи поразило, как изменилось озеро. Поднялся страшный ветер, вода из нежной и ласковой сделалась колючей.
– Как быстро все изменилось, – заметила она.
– Это озеро может быть очень суровым.
Из-за усиливающегося ветра волны становились все больше. Катер начало болтать вверх и вниз, будто он то поднимался на холм, то падал с него.
Энжи смотрела на Джефферсона. Его лицо выглядело хмурым и решительным, но ничуть не испуганным. А потом начался дождь. По воде ударила молния, казалось, прямо перед ними; затем прогремел раскат грома, от которого катер содрогнулся. Яркий солнечный день исчез в темноте грозы. Небеса разверзлись, дождь полил как из ведра.
– Это из серии «будьте осторожны в своих пожеланиях, они могут исполниться», – бросил Джефферсон.
Энжи вспомнила, когда они выезжали из дома, она сказала, что не прочь постоять под дождем.
– Я нисколько не жалею, что хотела дождя, – отозвалась она. – Он так освежает.
Джефферсон бросил на нее удивленный взгляд. Она улыбнулась, он снова сосредоточился на обязанностях рулевого.
Энжи понимала, что может позволить себе радоваться этой свежести только благодаря ему, его невозмутимому спокойствию и уверенности, с которой он вел катер сквозь шторм. Она в очередной раз испытала блаженное чувство защищенности. Чувствовала электрическое напряжение в воздухе, силу и ярость волн, бившихся в борта и днище катера. После дневной жары в воде, падавшей с небес, было что-то приятное и чувственное, чего она никогда не знала прежде. Энжи совсем не ощущала опасности, только бодрящую свежесть от единения с грозой и с ним.
Катер развернуло, и ее резко качнуло к Джефферсону, потом в другую сторону. Энжи вдруг осознала, что в таких обстоятельствах не хотела бы оказаться ни с кем, кроме него. Несмотря на мощный мотор в кормовой части катера, штормовые волны болтали его, как пробку.
– Летние грозы, вроде этой, обычно недолгие. – Он перекрикивал шум. – Я заведу катер в какую-нибудь тихую бухту и поставлю на якорь. Переждем, пока все не кончится.
Когда они вошли в бухту, вода почти сразу успокоилась. Джефферсон бросил якорь, а потом они стояли рядом и смотрели на яростный шторм, бушевавший на озере. Зрелище потрясающее. Молнии одна за другой били по воде, раскаты грома сотрясали гористые, поросшие лесом берега вокруг озера.