– Хорошо. Хотите взглянуть?
– Можно я? – первым попросил Саймон.
Миллстоун кинул окурок в пепельницу машины и сразу же закурил ещё одну сигарету. Ему нравилась эта тишина, царившая вокруг. С одной стороны, эта территория физически никем не контролировалась, а с другой принадлежала федерации. Конечно, отсутствие дороги закрывало данный сектор границы, но Джон не мог не взять его на заметку. На эти северные территории точно нужно добраться, чтобы развеять все зловещие слухи, а заодно заполучить, возможно, одну из самых важных построек прошлых времён.
– Есть что-то новое? – спросил Миллстоун, опершись на переднее крыло своего автомобиля и продолжая курить.
– Мы с какой только оптикой сюда не ходили, – сказал Саймон, не отрываясь от бинокля, – но так и не смогли разобраться.
– Этот бинокль лучше?
– Да, но всё равно ничего толком не видать, – Пифф опустил бинокль и передал его Майлзу.
– Я очень удивлён тем, что федеация ещё не принялась идти в ту сторону. Я при возможности разузнаю эту тему.
– Было бы интересно, – Майк убрал бинокль от глаз и отдал его Джону.
– Что же, к этой теме мы ещё вернёмся, но сейчас у нас немного другое дельце.
– Пропажа хлеба у трактирщика? – улыбнулся Майк.
– Есть пара деталей, которые не дают мне покоя, только ради них стоит разобраться в этом деле.
– Посвятите нас?
– Разумеется, я ведь рассчитываю на вашу помощь. А заодно место здесь тихое, вряд ли нас кто-то услышит.
Офицеры встали рядом с Миллстоуном, и он стал осторожно изглагать им свои предположения, а также план будущих действий. В основном они согласно кивали, лишь изредка что-то спрашивая у Джона. Но в целом их роль в том, что задумал детектив, была вполне им по силам, главное было вселить в них уверенность. Поскольку предвидеть все аспекты будущего вечера было нельзя, основным указанием было то, что офицеры должны слушать Миллстоуна.
– Ладно, поехали, нам ещё есть, чем заняться, – сказал Миллстоун садясь в машину.
Ловко развернувшись, он направил свой автомобиль обратно к Смоллкрику, попутно размышляя над тем, что в этом городке и его окрестностях много работы, и сходу сложно расставить приоритеты.
– А что это за Хепперы такие? Кажется, я о них раньше не слышал, – спросил Миллстоун, когда они немного отъехали от места.
– Это семейный клан, – мрачновато ответил Майлз, – они давно нашли старый секретный склад с оружием, и теперь могут позволить себе независимость.
– Что же это за оружие такое?
– Лазеры в основном, импульсные винтовки, – сказал Саймон.
– И они смогли их наладить? – удивился Миллстоун.