- Не понимаю вас, сэр, - отозвалась она.
Короля, казалось, тоже немало удивил этот вопрос, и он озадаченно посмотрел на Ричарда.
- Я полагаю, ваше величество, что мистрис Лонгберн больна. Должно быть, у нее что-то с головой. Не далее как сегодня утром я помог ей выпутаться из затруднительною положения, и мы с ней познакомились, но она - подумать только! - уже об этом забыла, - объяснил Ричард королю.
Его величество с любопытством посмотрел на Элиссу, которая покраснела так, что от ее щек можно было зажечь свечу.
- Это правда? - спросил король.
- Да, ваше величество, я попала утром в затруднительное положение и была настолько расстроена случившимся, что почти не обратила внимания на своего спасителя.
Ричард покачал головой. Оказывается, эта женщина обладала способностью лгать - да еще и в присутствии короля!
К большому удивлению Ричарда, король, выслушав даму, переключил внимание на него.
- А ты, сэр Ричард, кажется, тоже страдаешь этой болезнью. Что же ты ни словом не обмолвился об утреннем происшествии и не сказал мне, что уже знаком с мистрис Лонгберн?
- Она не удостоила меня чести узнать ее имя.
- Я, ваше величество, думала в ту минуту только о том, как бы побыстрее ускользнуть от... - В голосе Элиссы послышалось замешательство.
Все, кто был знаком с порядками при дворе, трижды бы подумали, прежде чем лишний раз упомянуть имена королевских любимцев - Сидли, Бакхерста и Джермина, - тем более в связи с имевшим место досадным происшествием.
- Так от кого же вы хотели ускользнуть, мадам? - с металлом в голосе спросил король.
Ричард не без удовольствия наблюдал за тем, как король гипнотизировал взглядом строптивую мистрис Лонгберн, раздумывая при этом, стоит или не стоит говорить его величеству о том, что Сидли и его приятели к ней приставали.
С минуту подумав, он решил, что все-таки не стоит, поскольку эта теплая компания обладала при дворе большим влиянием - куда большим, чем его собственное.
- Это были пьяные бездельники, ваше величество, которые и языками-то едва ворочали, - сказал он. - Думаю, что ничего особенно дурного они не замышляли. Прицепились же к леди так просто, от нечего делать.
- Нет, замышляли! - сверкнув глазами, возразила она. - Они были до такой степени грубы и злонамеренны, что я стала опасаться за свою жизнь и за жизнь сына.
- Очень жаль, мадам, что Лондон встретил вас столь нелюбезно, сочувственно произнес король. - Тем не менее мы удивлены, что вы не обратили внимания на такого красавца, как Блайт.
- Знаете, ваше величество, у нас ко всему прочему еще и багаж украли.