В твоих пылких объятиях (Мур) - страница 23

После того как она удалилась, король отпустил слугу и остался с сэром Ричардом наедине.

- Вот, черт возьми, ситуация, а, Блайт? В такой, пожалуй, тебе еще бывать не приходилось, - начал Карл.

Ричард согласно кивнул:

- Это так, ваше величество. Скажу по чести, мне не каждый день выпадает возможность говорить о женитьбе.

- Особенно о своей, верно? - усмехнувшись, сказал Карл. - Должен, однако, заметить, что время тобой потрачено не зря. Сегодня ты приобрел новый опыт - не так уж часто дамы тебя отвергают. Признаться, я до сих пор не могу понять, как с таким мрачным характером ты умудряешься пользоваться успехом у прекрасного пола.

- Это для меня самого загадка, ваше величество, - сказал Ричард, улыбнувшись краешком рта. - Но если посмотреть на этот феномен сквозь призму теории, которая гласит, что "люди более всего хотят заполучить то, что им недоступно", выяснится, что ничего особенно таинственного в этом нет. Сделайте только вид, что не обращаете на женщину внимания, и она приложит все усилия, чтобы вам понравиться. Этот метод, сир, не подвел меня ни разу. Бывали случаи, когда женщины, распаленные моей сдержанностью, сами бросались мне на шею!

- Подумать только, какие испытания выпали на твою долю! - усмехнулся король.

- Что ж делать, ваше величество? Приходится терпеть, - сказал с ухмылкой Ричард. - Должен, однако, заметить, сир, что когда ваше величество находится рядом, женщины сразу же забывают о моем существовании.

- Ты нам льстишь!

- Нет, сир! Более того, мне кажется, что у вдовы Лонгберн имелись кое-какие планы насчет вашего величества, и когда ей предложили взамен такого жалкого сочинителя, как я, она, понятное дело, вспылила.

- Ну, "вспылила" - это слишком сильно сказано. Будем считать, что она удивилась или была разочарована.

- Я бы на ее месте тоже испытал разочарование, сир.

Король рассмеялся, но потом снова сделался серьезным.

- Запомни, Ричард, брак с вдовой - единственная возможность вернуть твое состояние. Иначе поместья тебе не видать:

- Чрезвычайно благодарен вам за заботу, сир, - сказал Ричард, стараясь по возможности выглядеть беззаботным и никак не проявлять своего критического отношения к задуманному королем плану. - Тем не менее, если вы согласитесь признать законность притязаний вдовы и ее сына на мою собственность, это мало что мне дает. Имение никогда не станет моим по-настоящему.

- К сожалению, ее притязания справедливы, и от этого факта нам не отмахнуться, - задумчиво произнес король. - Должен тебе сказать, что мы уже просмотрели документы - лично. Брачный договор, купчая на поместье и завещание ее мужа составлены по всем правилам - так что придраться не к чему. Наследник, однако ж, может и умереть, и тогда поместье будет находиться в безраздельной собственности мистрис Лонгберн - то есть твоей будущей жены.