- Вот и хорошо. А теперь мы оставим вас вдвоем, чтобы вы могли на приволье поговорить о предстоящей свадьбе и обсудить все детали. На столе вино и фрукты - угощайтесь. - Карл, изящным движением руки указав на хрустальный графин и блюда с яствами, вышел из комнаты. 
- Думаю, нам следует подчиниться его приказу и немного поесть и выпить, - заявила с усмешкой Элисса, усаживаясь за стол и наливая себе вина. 
Хотя она приложила немало усилий, чтобы выглядеть спокойной и уверенной, дрожащая рука, сжимающая ножку бокала, выдавала снедавшее ее напряжение. 
- Быть может, вы хотите, чтобы разговор шел в присутствии вашего адвоката? - спросил Ричард, усаживаясь напротив. 
- Он уже отправился домой, чтобы приготовить все необходимые документы для подписания брачного договора. 
- Даже не выяснив мнение жениха - мое то есть мнение? 
- Он набросает только предварительный план, ознакомившись с которым вы сможете дискутировать с мистером Хардингом по каждому пункту сколько вам заблагорассудится. 
На лице Ричарда вновь утвердилось непроницаемое выражение. 
- Я так и сделаю, не сомневайтесь. Все эти адвокаты - ужасные крючкотворы и могут так запутать даже простейшее дело, что потом ни черта не разберешь. Заранее предупреждаю - не буду подписывать ничего, идущего вразрез с моими интересами. 
- И я тоже, сударь. Тем более что законы в этой стране большей частью защищают интересы мужчин. Если женщина не хочет, чтобы ее надули, без адвоката ей просто не обойтись. 
- А вы хорошо подкованы по части законов. 
- Именно по той самой причине, что у меня умный и опытный адвокат. 
- Я тоже не дурак, мистрис Лонгберн. 
- Рада это слышать. Нет ничего хуже, чем выйти замуж за дурака Довольно уже того, что вы сочинитель. 
- Ну , каждый зарабатывает на хлеб как может. Если бы я не писал пьес, мне пришлось бы голодать. 
- Благородному человеку больше пристало бы голодать, нежели писать глупые пьесы. 
Ричард откинулся на спинку стула и скрестил на груди руки. 
- Вам знакомо чувство голода, мадам? 
Она вспыхнула: 
- Нет, слава Создателю, голодать мне не приходилось. 
- А мне приходилось. Стало быть, я в каком-то смысле эксперт в этой области, а из этого следует, что мне лучше знать, что должен и что не должен делать благородный человек, чтобы выжить. 
- Я имела в виду мужчину, сэр Ричард, благородного мужчину, способного совершать мужские поступки. 
Сэр Блайт некоторое время внимательно разглядывал вдову Лонгберн, и взгляд его не предвещал ничего хорошего. 
- Поскольку нам в скором времени предстоит стать мужем и женой, позвольте, мадам, дать вам дружеский совет.