- Вот и хорошо. А теперь мы оставим вас вдвоем, чтобы вы могли на приволье поговорить о предстоящей свадьбе и обсудить все детали. На столе вино и фрукты - угощайтесь. - Карл, изящным движением руки указав на хрустальный графин и блюда с яствами, вышел из комнаты.
- Думаю, нам следует подчиниться его приказу и немного поесть и выпить, - заявила с усмешкой Элисса, усаживаясь за стол и наливая себе вина.
Хотя она приложила немало усилий, чтобы выглядеть спокойной и уверенной, дрожащая рука, сжимающая ножку бокала, выдавала снедавшее ее напряжение.
- Быть может, вы хотите, чтобы разговор шел в присутствии вашего адвоката? - спросил Ричард, усаживаясь напротив.
- Он уже отправился домой, чтобы приготовить все необходимые документы для подписания брачного договора.
- Даже не выяснив мнение жениха - мое то есть мнение?
- Он набросает только предварительный план, ознакомившись с которым вы сможете дискутировать с мистером Хардингом по каждому пункту сколько вам заблагорассудится.
На лице Ричарда вновь утвердилось непроницаемое выражение.
- Я так и сделаю, не сомневайтесь. Все эти адвокаты - ужасные крючкотворы и могут так запутать даже простейшее дело, что потом ни черта не разберешь. Заранее предупреждаю - не буду подписывать ничего, идущего вразрез с моими интересами.
- И я тоже, сударь. Тем более что законы в этой стране большей частью защищают интересы мужчин. Если женщина не хочет, чтобы ее надули, без адвоката ей просто не обойтись.
- А вы хорошо подкованы по части законов.
- Именно по той самой причине, что у меня умный и опытный адвокат.
- Я тоже не дурак, мистрис Лонгберн.
- Рада это слышать. Нет ничего хуже, чем выйти замуж за дурака Довольно уже того, что вы сочинитель.
- Ну , каждый зарабатывает на хлеб как может. Если бы я не писал пьес, мне пришлось бы голодать.
- Благородному человеку больше пристало бы голодать, нежели писать глупые пьесы.
Ричард откинулся на спинку стула и скрестил на груди руки.
- Вам знакомо чувство голода, мадам?
Она вспыхнула:
- Нет, слава Создателю, голодать мне не приходилось.
- А мне приходилось. Стало быть, я в каком-то смысле эксперт в этой области, а из этого следует, что мне лучше знать, что должен и что не должен делать благородный человек, чтобы выжить.
- Я имела в виду мужчину, сэр Ричард, благородного мужчину, способного совершать мужские поступки.
Сэр Блайт некоторое время внимательно разглядывал вдову Лонгберн, и взгляд его не предвещал ничего хорошего.
- Поскольку нам в скором времени предстоит стать мужем и женой, позвольте, мадам, дать вам дружеский совет.