В это мгновение король громко рассмеялся. Все повернули головы и посмотрели на его величество.
- Может быть, пора уже посылать за мистрис Лонгберн гвардейцев? спросил король, взглянув на Ричарда. - Пока солдаты будут ее искать, мы сможем немного развлечь наших дам. Предложим им, к примеру, ответить на вопрос: согласится ли кто-нибудь из них занять вакантное место невесты?
Ричард изобразил на губах подобие улыбки, поклонился в знак того, что принял слова его величества к сведению, и еще раз обозрел нарядных женщин, чьи лица были щедро набелены и нарумянены.
Ни одна из них не привлекла его внимания. Он не стал бы даже с ними спать - и уж тем более не испытывал желания на ком-нибудь из них жениться. Сказал он, однако, совсем другое:
- Какая чудесная мысль, сир! Одно плохо - вряд ли кто-нибудь из этих очаровательных леди согласится за меня пойти.
- Наоборот, уверен, что таких будет предостаточно, - запротестовал король. Вдруг он поднялся с места, ткнул пальцем в сторону двери и перешел на шепот:
- Но тсс! Не будем об этом. Кажется, настоящая невеста все-таки нашлась.
Ричард повернул голову и почувствовал, как у него от гнева перехватило горло. Его невеста пришла во дворец не в свадебном наряде, а в черном, с высоким воротником траурном платье. Выражение ее лица - печальное и сосредоточенное - было под стать ее Одеянию. Короче говоря, выглядела она так, словно только что похоронила близкого человека.
Рядом с мистрис Лонгберн торжественно вышагивал мистер Хардинг, который, как и его клиентка, был с ног до головы облачен в черное.
Сына Элиссы Лонгберн нигде не было видно.
По залу пронесся приглушенный ропот голосов - и мужских, и женских.
- Она красива даже в этом ужасном платье, - задохнувшись от восторга, произнес Фос. - Должно быть, бедняжке больше нечего надеть, и она чувствует себя не лучшим образом.
- Могла бы купить что-нибудь, - проворчал себе под нос Ричард.
Фос с удивлением посмотрел на Ричарда:
- Ты-то себе ничего не купил.
- Я - это совсем другое дело.
- Слушай, а что это за парень с ней рядом? Одежда на нем висит как на вешалке. Я бы на его месте велел повесить портного, который все это сшил.
- Это ее адвокат.
- Да что ты?
- Точно тебе говорю. - Король поднялся с места и с величественным видом направился к мистрис Лонгберн. Как всегда, на губах у него была приветливая улыбка. Она присела в поклоне и находилась в таком положении до тех пор, пока его величество, взяв ее за руку, не помог ей подняться.
- А, мистрис Лонгберн! Мы, признаться, стали уже подумывать, что с вами опять приключилась какая-то неприятность. К счастью, ничего подобного не произошло и вам, хотя и с опозданием, удалось добраться до Уайтхолла.