- Ваше величество, я не могу подписать такой серьезный документ, предварительно не ознакомившись с ним.
Глаза короля утратили веселый блеск, а брови сошлись на переносице.
- Разве в этом договоре может быть хоть что-нибудь, что нарушило бы наши с тобой планы, Ричард?
- Мой отец учил меня никогда не подписывать документ, предварительно его не изучив, - ответил Ричард.
Он не сказал Карлу, что это был единственный стоящий совет; который дал ему отец за всю свою жизнь.
Карл изобразил на губах подобие улыбки.
- Что и говорить, совет полезный, но уверяю тебя, в этом договоре не может быть подвоха. Не тяни же, сэр Ричард, подписывай - предоставь нам возможность возвести тебя в графское достоинство.
Все, кто находился в зале, включая мистрис Лонгберн, ахнули, а у самого сэра Блайта от удивления отвисла челюсть.
Карл, довольный произведенным эффектом, продолжал развивать свою мысль:
- Да, Ричард, ты не ослышался. Когда ты женишься на мистрис Лонгберн, мы присвоим тебе титул графа Доверкорта. К сожалению, награждая титулом, мы не даем тебе поместье и денежную ренту, но не сомневаемся, что ты изыщешь способ, чтобы на должном уровне поддерживать свое графское достоинство.
Мистрис Лонгберн, оправившись от удивления, с подозрением посмотрела сначала на короля, а потом на своего будущего мужа.:
Она хотела что-то сказать и уже было начала, но в этот момент подлетел лакей с пером и чернильницей.
Ричард выхватил перо из рук лакея.
- Жаль, конечно, что у нас не было времени лучше узнать друг друга до свадьбы, - прошептал он, обращаясь к Элиссе, - но события складываются таким образом, что изменить уже ничего нельзя. - Потом Ричард возвысил голос:
- Эй, Фос, будь добр, подставь спину!
Его друг нагнулся, и Ричард, положив ему на спину документ, подписал сначала одну копию брачного договора, а затем другую. Первую он отдал мистеру Хардингу, вторую передал Фосу и сказал:
- Мой дорогой Чеддерсби, изучи на досуге этот документ, а потом объясни мне его содержание на простом и доступном английском языке.
Надо сказать, Фос не слишком преуспевал в писательской деятельности, зато обладал способностью быстро схватывать мысли других людей и в нескольких словах излагать их суть.
- С огромным удовольствием! - воскликнул лорд Чеддерсби. Потом, правда, нахмурился и пробурчал:
- Но не сию минуту, надеюсь?
- Чем раньше, тем лучше.
- Но...
- Ладно, займешься этим после брачной церемонии, - согласился Ричард.
Лорд Чеддерсби удовлетворенно кивнул.
- Быть может, договор все-таки стоит прочитать самому сэру Ричарду? вмешалась в разговор приятелей Элисса.