В твоих пылких объятиях (Мур) - страница 35

- Ваше величество, я не могу подписать такой серьезный документ, предварительно не ознакомившись с ним.

Глаза короля утратили веселый блеск, а брови сошлись на переносице.

- Разве в этом договоре может быть хоть что-нибудь, что нарушило бы наши с тобой планы, Ричард?

- Мой отец учил меня никогда не подписывать документ, предварительно его не изучив, - ответил Ричард.

Он не сказал Карлу, что это был единственный стоящий совет; который дал ему отец за всю свою жизнь.

Карл изобразил на губах подобие улыбки.

- Что и говорить, совет полезный, но уверяю тебя, в этом договоре не может быть подвоха. Не тяни же, сэр Ричард, подписывай - предоставь нам возможность возвести тебя в графское достоинство.

Все, кто находился в зале, включая мистрис Лонгберн, ахнули, а у самого сэра Блайта от удивления отвисла челюсть.

Карл, довольный произведенным эффектом, продолжал развивать свою мысль:

- Да, Ричард, ты не ослышался. Когда ты женишься на мистрис Лонгберн, мы присвоим тебе титул графа Доверкорта. К сожалению, награждая титулом, мы не даем тебе поместье и денежную ренту, но не сомневаемся, что ты изыщешь способ, чтобы на должном уровне поддерживать свое графское достоинство.

Мистрис Лонгберн, оправившись от удивления, с подозрением посмотрела сначала на короля, а потом на своего будущего мужа.:

Она хотела что-то сказать и уже было начала, но в этот момент подлетел лакей с пером и чернильницей.

Ричард выхватил перо из рук лакея.

- Жаль, конечно, что у нас не было времени лучше узнать друг друга до свадьбы, - прошептал он, обращаясь к Элиссе, - но события складываются таким образом, что изменить уже ничего нельзя. - Потом Ричард возвысил голос:

- Эй, Фос, будь добр, подставь спину!

Его друг нагнулся, и Ричард, положив ему на спину документ, подписал сначала одну копию брачного договора, а затем другую. Первую он отдал мистеру Хардингу, вторую передал Фосу и сказал:

- Мой дорогой Чеддерсби, изучи на досуге этот документ, а потом объясни мне его содержание на простом и доступном английском языке.

Надо сказать, Фос не слишком преуспевал в писательской деятельности, зато обладал способностью быстро схватывать мысли других людей и в нескольких словах излагать их суть.

- С огромным удовольствием! - воскликнул лорд Чеддерсби. Потом, правда, нахмурился и пробурчал:

- Но не сию минуту, надеюсь?

- Чем раньше, тем лучше.

- Но...

- Ладно, займешься этим после брачной церемонии, - согласился Ричард.

Лорд Чеддерсби удовлетворенно кивнул.

- Быть может, договор все-таки стоит прочитать самому сэру Ричарду? вмешалась в разговор приятелей Элисса.