Душа архонта (Кочубей) - страница 143

— Для меня нет никого лучше тебя!

Понимая, что вопрос прозвучит подло и глупо, Ханлейт не мог не спросить:

— Ты помнишь… кого-нибудь до меня?

— Нет. И не хочу вспоминать.

Хан закрыл глаза и зарылся лицом в волосы Лиандры, густые и тяжелые, как харматанский шелк.

— Мы потеряли целую ночь в Ваньяре… Я не пожелал навязываться.

— И не только ее одну. Помнишь утро у родника в Морее? Я едва сдержалась, чтобы к тебе не прикоснуться.

— Я боялся прямо спросить о твоих чувствах. Ты бы не опустилась до лжи.

— Правда всегда так страшна?

— Да, Лиа. Я мог посчитать напрасной всю свою жизнь.

Наверное, им суждено быть вместе, но почему так недолго? Слова застывали на губах облачками пара. Хотелось спать, но к разгоряченным телам вплотную подбирался озноб.

— Все так быстро закончилось… Но мне и этого достаточно, — вздохнул Хан, обнимая Лиандру и чувствуя, как похолодела ее кожа, — у нас еще есть несколько часов. Они дороже, чем день бессмысленного бегства. Проведем их вместе.

— А мне мало. У нас впереди вся жизнь! Умирать не обязательно, Хан.

— Мы не сможем завершить свой путь достойно, если сдадимся. Поверь, в физических страданиях нет ничего красивого.

— Проклятая дорога рядом и ждет нас. Бежим, пока не поздно! — очнулась Лиандра и потянулась за одеждой.

— Ее не было на карте из Ваньяра.

— Нет вернее карты, чем та, которую я нарисовала сама! Ты мне веришь?

— Да. Если я поверил, что ты — это ты, то я приму все, что ты скажешь. Даже самое невероятное, — грустно улыбнулся Хан.

Неужели Ханлейт знает, кто она? На мгновение Лиандра стала еще счастливее, но ледяной голос Астарота было непросто забыть. «Я не скажу о демоне. Не надо», — решила она, прижалась к груди Хана еще раз и отстранилась.

— Не будем медлить.

— Подожди, еще не слышно погони.

Им было так тяжело расстаться даже на миг, что судьба повременила, пока длился последний поцелуй.

* * *

У костра уныло сидели трое разбойников. Гервант посмотрел на Ханлейта с мрачной завистью.

— Сестренка, подари радость еще одному воину, — обратился он к Лиандре, — обещаю управиться по-быстрому. Хан не обидится, поймет. Где твое женское милосердие?

— Заткнись, Гервант, — сказал Ханлейт и начал собираться.

— В последний путь паковать вещи не обязательно, — удивился главарь.

— Мы выдвигаемся.

— Ты ударился головой о дерево или обалдел от счастья?

Вместо ответа Хан забросал костер снегом. Стало темно и неуютно.

— Просто садись в седло, молчи и верь в лучшее, если сможешь. Мы едем за Лиандрой.

— Все лучшее случается со мной, пока я сплю и поэтому проходит мимо. Что за шутки, Хан? Да я сам себе не верю с тех самых пор, как однажды напился до белой горячки! — язвительно возразил нелюдь, но встал.