– Совсем как наутро после Рождества, не правда ли? – Леди Мередит оглядела стол, который слуги очистили от листвы. – Так много восхитительных сюрпризов.
– Да, это было весело и интересно, – согласилась Доротея, хотя глубоко в душе испытывала разочарование – от лорда Атвуда букета не было. – Я получила три приглашения на прогулку в карете сегодня днем, – добавила она. – Но предпочла бы отправиться на пикник с майором Роллингсоном. Как вы на это посмотрите, лорд Дарлингтон?
Ее опекун медленно опустил газету:
– Я не знаком с майором Роллингсоном.
– Я познакомилась с ним прошлым вечером на балу, – поспешно сказала Доротея. – Он был самым симпатичным и обаятельным.
– Хм.
Газета зашуршала, вновь скрыв лицо лорда Дарлингтона.
– Кажется, погода просто идеальная для прогулки в парке, – заявила леди Мередит. – Думаю, Доротея отлично проведет время, отправившись на пикник с майором.
Лорд Дарлингтон бросил газету на стол и сердито уставился на жену.
– Мы о нем ничего не знаем. Кто он такой? Из какой семьи? Как он вообще сумел получить приглашение на этот бал, если мы с ним не знакомы?
Доротея покачала головой и недоуменно пожала плечами.
– Маркиз Атвуд познакомил нас. Поэтому я полагаю, что они друзья. Больше я ничего не знаю.
Лорд Дарлингтон отмахнулся от обеих женщин.
– Ну, знаете! Не можете же вы рассчитывать, что я дам разрешение на прогулку с человеком, о котором вам почти ничего не известно?
Леди Мередит сжала переносицу большим и указательным пальцами.
– В том-то и состоит цель прогулки, Тревор, чтобы дать возможность Доротее и майору узнать друг друга получше.
– Это можно сделать и в нашей гостиной, – проворчал лорд Дарлингтон. – В окружении домочадцев.
Леди Мередит пробормотала что-то себе под нос. У Доротеи упало сердце от разочарования и досады. Как было бы хорошо хоть на несколько часов вырваться из дома! К тому же прогулка отвлекла бы ее от тягостных мыслей о лорде Атвуде.
– Пикник в людном парке среди дня вполне респектабельное мероприятие. И просьба майора совершенно корректна. – Леди Мередит устремила на мужа пристальный взгляд. – Насколько я помню, вчера вечером ты мне обещал, что постараешься относиться разумно и справедливо к джентльменам, оказывающим внимание Доротее.
На скулах лорда Дарлингтона заходили желваки. Он поднял свою кофейную чашку, медленно отпил большой глоток, снова поставил изящную фарфоровую вещицу на блюдце. Леди Мередит безмятежно улыбалась ему.
– Если Доротея отправится с майором, ей понадобится более солидный сопровождающий, чем служанка, – наконец произнес лорд Дарлингтон.