– Чего она хочет добиться этим? – спросила леди Букхейвен, когда непрошеные гости удалились. – Она ведь знает о помолвке. Я хорошо понимаю ее желание устроить ваш брак с ее сыном после того, как вы стали единственной наследницей мистера Пениквика, но это просто невозможно… Матушка говорит, что их имение находится в плачевном состоянии, а сама графиня при этом живет на широкую ногу. Вы обратили внимание, какие роскошные на ней меха? Я весьма удивляюсь тому, как графине удается так модно одеваться на доход, причитающийся ей как вдове. Матушка говорит, доход этот весьма незначителен.
– Наверняка вдовьей долей ренты дело не ограничивается, – сказала Китти. – Бедный Долфинтон настолько глуп, что его матушка, скорее всего, безраздельно владеет завязками от его кошелька со звонкой монетой. Опекун сказал мне, что имение находится не в столь плачевном состоянии и при рачительном хозяйствовании можно было бы поправить дела, хотя… если честно, он бы в любом случае счел, что они транжирят денежки.
Мэгги, засмеявшись, заметила:
– Как бы там ни было на самом деле, мне непонятно, почему она уговорила Долфинтона пригласить вас кататься.
– Не уговорила, а приказала бедолаге, – сдерживая смех, заявила Китти.
– Я и сама догадываюсь, что приказала, но никак не могу понять, почему вы согласились.
– Фредди заверил меня, что бедняжка ловко умеет править лошадьми, так что риска перевернуться никакого, – с беззаботным видом молвила мисс Чаринг. – Я решила не отказываться, зная, что иначе эта дурная женщина будет очень сильно его ругать за нерасторопность. Кроме того, мне интересно, зачем она все это затеяла. Что надевают для прогулки в фаэтоне?
– Когда катаешься с Долфинтоном, можно надевать что угодно.
– Не подшучивайте надо мной! Умоляю, скажите, что именно…
– Я поведаю моему бедному братцу, как его вероломно предали… Коричневую накидку и шляпку с золотыми перьями.
Лорд Долфинтон приехал на Беркли-сквер без опозданий, но все надежды Китти выведать у него суть коварных планов его маменьки разбились в прах при виде грума с застывшим, каменным выражением лица, который стоял за спиной у своего хозяина и мог расслышать каждое произнесенное им слово. Граф явно был в подавленном расположении духа, а несколько многозначительных гримас, которые простофиля состроил мисс Чаринг, окончательно убедили ее, что в присутствии слуги разговаривать непредусмотрительно. Девушка тотчас же принялась мило болтать о сущем вздоре, проявляя нешуточный интерес ко всему, что ее окружало, и стараясь между делом придумать, как бы разлучить бедолагу с охраняющим его «ангелом».