Правила обольщения (Кэски) - страница 17

Описание эксперимента с лордом Лэнсингом станет первой главой «Руководства для леди по распутникам».

– Пойдемте, давайте займем скамью под деревьями. Там прохладнее. – С колотящимся от предвкушения сердцем Мередит схватила француженку за запястье, намереваясь увлечь ее вперед, но Жизель не двинулась с места. И, определенно, выглядела она почти расстроенной.

– Mademoiselle, должна с прискорбием сообщить, что это рандеву совершенно бесполезно.

– Что ты имеешь в виду? Лорд Лэнсинг не нанес тебе визит вчера вечером? – Мередит чуть присела, чтобы заглянуть под соломенную шляпку Жизель и увидеть ответ в ее темных глазах.

– Нет, он не пришел.

– Не пришел? – Разочарование, смешанное со странным чувством облегчения, затопило ее изнутри. Изумленная своей реакцией на тот факт, что лорд Лэнсинг не явился, как она ожидала, Мередит прикусила нижнюю губу и выдохнула сквозь зубы.

Куртизанка накрыла руку Мередит своей затянутой в перчатку ладонью:

– Я знаю, что вы недовольны, и, должна признать, сама немало удивлена. Я никогда не ошибаюсь, определяя мужское желание. Никогда.

Мередит чуть просветлела от этой фразы.

– Значит, вы уверены в его влечении? – Возможно, все это было не впустую.

– О, oui. Он даже смотрел на меня… Ах, как же это сказать? Таким… м-м… ступенчатым взглядом. Можно так сказать?

– Каким?

– Вам он знаком, mademoiselle. Такой взгляд – вверх и вниз, вверх и вниз, – Жизель покрутила пальцем, направив его себе на грудь.

Мередит рассмеялась:

– Да, я знаю этот взгляд.

Но затем веселье покинуло ее, поскольку она задумалась о значении услышанного.

– Но если, как вы говорите, его к вам влекло, почему же этот развратник не начал действовать? Я совершенно запуталась.

– Что ж, если позволите, за чаем я слышала разговор, который все объясняет. Он исправился.

Мередит отмахнулась от этой идеи:

– Невозможно. Леопарду не отмыться от собственных пятен. Нет, должно быть что-то иное.

Жизель внезапно сжала ладони Мередит и взглянула ей прямо в глаза:

– А вы не думаете, что он мог пострадать… от вашего падения, mademoiselle?

Мередит надулась:

– Нелепое предположение. Конечно, я не такая хрупкая, как вы, однако он с легкостью поднял меня в седло своего коня. Он силен, как бык.

– Возможно, но его лицо побледнело от боли, когда вы на него упали. Я сама это видела. Вы вполне могли поломать ему ребра… или хуже того.

– О боже… я не подумала… – Тревожная мысль заставила кровь отлить от лица Мередит, и она ощутила легкое головокружение. Капельки пота выступили на висках, а жуткий корсет, который вечно требовали надевать тетушки, вдруг показался слишком тугим и не давал вздохнуть.