Описание эксперимента с лордом Лэнсингом станет первой главой «Руководства для леди по распутникам».
– Пойдемте, давайте займем скамью под деревьями. Там прохладнее. – С колотящимся от предвкушения сердцем Мередит схватила француженку за запястье, намереваясь увлечь ее вперед, но Жизель не двинулась с места. И, определенно, выглядела она почти расстроенной.
– Mademoiselle, должна с прискорбием сообщить, что это рандеву совершенно бесполезно.
– Что ты имеешь в виду? Лорд Лэнсинг не нанес тебе визит вчера вечером? – Мередит чуть присела, чтобы заглянуть под соломенную шляпку Жизель и увидеть ответ в ее темных глазах.
– Нет, он не пришел.
– Не пришел? – Разочарование, смешанное со странным чувством облегчения, затопило ее изнутри. Изумленная своей реакцией на тот факт, что лорд Лэнсинг не явился, как она ожидала, Мередит прикусила нижнюю губу и выдохнула сквозь зубы.
Куртизанка накрыла руку Мередит своей затянутой в перчатку ладонью:
– Я знаю, что вы недовольны, и, должна признать, сама немало удивлена. Я никогда не ошибаюсь, определяя мужское желание. Никогда.
Мередит чуть просветлела от этой фразы.
– Значит, вы уверены в его влечении? – Возможно, все это было не впустую.
– О, oui. Он даже смотрел на меня… Ах, как же это сказать? Таким… м-м… ступенчатым взглядом. Можно так сказать?
– Каким?
– Вам он знаком, mademoiselle. Такой взгляд – вверх и вниз, вверх и вниз, – Жизель покрутила пальцем, направив его себе на грудь.
Мередит рассмеялась:
– Да, я знаю этот взгляд.
Но затем веселье покинуло ее, поскольку она задумалась о значении услышанного.
– Но если, как вы говорите, его к вам влекло, почему же этот развратник не начал действовать? Я совершенно запуталась.
– Что ж, если позволите, за чаем я слышала разговор, который все объясняет. Он исправился.
Мередит отмахнулась от этой идеи:
– Невозможно. Леопарду не отмыться от собственных пятен. Нет, должно быть что-то иное.
Жизель внезапно сжала ладони Мередит и взглянула ей прямо в глаза:
– А вы не думаете, что он мог пострадать… от вашего падения, mademoiselle?
Мередит надулась:
– Нелепое предположение. Конечно, я не такая хрупкая, как вы, однако он с легкостью поднял меня в седло своего коня. Он силен, как бык.
– Возможно, но его лицо побледнело от боли, когда вы на него упали. Я сама это видела. Вы вполне могли поломать ему ребра… или хуже того.
– О боже… я не подумала… – Тревожная мысль заставила кровь отлить от лица Мередит, и она ощутила легкое головокружение. Капельки пота выступили на висках, а жуткий корсет, который вечно требовали надевать тетушки, вдруг показался слишком тугим и не давал вздохнуть.