Правила обольщения (Кэски) - страница 64

– А, Чиллтон, ну надо же, – раздался из-за ее спины голос распутника, – вы явились и полностью испортили весь сюрприз.

Мередит обернулась и увидела, что Александр быстро приближается к ним через двор.

Он внимательно взглянул в лицо Мередит, затем в мгновение ока освободил ее из рук разъяренного Чиллтона и заслонил собой. Их взгляды встретились всего лишь на долю секунды, но она совершенно точно знала, что Александр уже оценил природу ее затруднений.

У нее не было иного выбора, кроме как полностью довериться ему и молиться, что он исправит ужасную ситуацию.

В этот миг ее судьба… и все ее будущее находились в руках распутника.

– О лорд Лэнсинг! – Чиллтона, похоже, ошеломило внезапное появление Александра. – Почему вы здесь… в компании мисс Мерриуэзер? Я… я не понимаю, поэтому кто-то из вас должен немедленно объяснить мне вот это… – он поднял руку и очертил прогулочной тростью фигуру Мередит – от фетрового цилиндра до ботфортов, – вот эту мерзость.

Нервный всхлип сорвался с губ Мередит. Александр обернулся и привлек ее к себе, накрыв рукой ее руку.

– Мисс Мерриуэзер, не стоит пытаться спасти ситуацию. Ваш сюрприз испорчен. Будет лучше, если мы расскажем Чиллтону правду.

– П-правду? – Она вскинула подбородок и посмотрела на Александра, отчаянно пытаясь найти в его глазах хоть намек на то, что он имеет в виду. К ее изумлению, в его глазах она увидела лишь спокойную уверенность.

– Да, поскольку, боюсь, у нас нет выбора, – сказал он с покорным вздохом. – Не хотелось бы, чтобы у Чиллтона создалось неверное впечатление.

Мередит смерила его непонимающим взглядом.

– Конечно, вы правы, лорд Лэнсинг. – Она сглотнула. – Я доверяю вам поведать мистеру Чиллтону… эту… правду.

Александр обнял Чиллтона за плечи левой рукой, правой прижал к себе Мередит и повел их к концу двора.

– Возможно, нам стоит продолжить беседу подальше от ушей других джентльменов, не так ли?

– Конечно. – Чиллтон кивнул и опасливо покосился на колышущуюся массу цилиндров, оставшуюся позади.

Александр не остановился, достигнув края двора. Вместо этого он провел их через ворота, подальше от аукциона.

Остановился он только тогда, когда они достигли мостовой, где засвистел, вызывая свой экипаж. Она была готова поклясться, что на козлах сидит тот же старый камердинер, который чуть раньше хотел повязать ей галстук.

Когда карета остановилась перед ними и Александр потянулся открыть дверь, Чиллтон заметно занервничал:

– Стойте, стойте! Никто из вас не сойдет с места, пока я не услышу должного объяснения.

– И вы услышите его, сэр, но только тогда, когда я уберу мисс Мерриуэзер подальше от глаз, которые все еще могут узнать ее – после