Ловушка для богов. Книга 1. Источник (Беловец) - страница 78

— Ну и чёрт с ним, — ругнулся Колин. — Выжил и то славно. Лучше расскажи, как мне теперь вернуться обратно в тело, или в астральную проекцию, или ещё куда, лишь бы подальше отсюда.

— Прости, мой друг, здесь я тебе не помощник, — без тени иронии произнёс Вальдрес.

— И что же теперь делать? — испугался Колин. — Остаться здесь навсегда?

— Ну, — протянул маг с улыбкой, — я бы не отказался от компании. — Мне…

Вальдрес начал говорить что-то ещё, но Колин его уже не слышал. Лицо мага вдруг превратилось в кляксу и растворилось в поплывшем пейзаже. Искру сознания сержанта с непреодолимой силой потянуло куда-то вверх, и белоснежное пространство под ним стало стремительно схлопываться. Вот оно достигло размеров монеты, а потом и вовсе исчезло из виду, сменившись непроглядной тьмой. На Колина вдруг обрушилась звенящая тишина, которая подхватила его и закружила. Быстрее, быстрее, ещё быстрее… В какой-то момент терпеть эту круговерть стало невыносимо, и Колин понял, что его сейчас вывернет наизнанку, но едва различимые звуки, доносящиеся, словно через вату в ушах заставили сержанта сосредоточиться и тошнота немного отступила.

Лицо вдруг «обожгло» холодом и в следующий миг Колин ощутил себя на земляном полу в луже воды. Повернулся на бок и его тут же вырвало. Извергнув на пол вонючую лужицу слизи, сержант откинулся на спину, но на лицо вновь плеснули водой и пленник зашёлся в кашле.

Стряхнув натёкшую в глазницы воду, Колин мотнул головой и, наконец, открыл глаза, но по ним тут же острым кинжалом ударило пламя факела. Над пленником склонился коротышка в балахоне из цветастых лоскутков, а двое других, стараясь дать ему как можно больше света, высоко поднимали чадящие факелы. Этого, что в балахоне и с костяным ожерельем на груди Колин узнал сразу. Ещё бы не узнать того гада, что шарахнул жезлом по голове, отправив сознание чёрт знает куда. Коротышка с непринуждённым видом водил над распростёртым телом сухими, словно прутики пальцами. В другой руке «балахон» сжимал небольшой горшочек на цепочках, из которого клубился сизый дымок. Только сейчас Колин ощутил, что помещение наполнено странным пряным ароматом. Наконец шаман закончил свои пассы, подхватил сумку пленника, лежащую тут же и, выпрямившись, властно произнёс:

— Ор ту ви нарэк. Тил а нэр карут! (Всё, он очнулся. Тащите его ко мне! — язык менк'оа.)

— Во рулд тэ, сав'ир. (Будет исполнено, господин.)

За пределами темницы стоял погожий день и сержант, первое время пока его вели, щурился от яркого солнца. Когда же глаза, наконец, привыкли, он с интересом стал вертеть головой, пытаясь рассмотреть как можно больше. Вокруг насколько хватало взгляда, располагались палатки из шкур натянутых на жерди, между которыми высились так же и загоны с домашним скотом. Колин, оказавшийся в новой среде, с огромным интересом разглядывал коротышек. Кто-то у костра разделывал туши животных, кто-то рубил дрова, кто-то носил воду — в общем, жители занимались своими делами, хотя и на пленника поглядывали не без любопытства. Пока шли через деревню, ни один коротышка не посмел окликнуть шамана — видимо его здесь боялись. Лишь однажды на их пути возник крепыш, отличающийся от других тем, что вместо набедренной повязки носил кожаные штаны, на поясе которых болтался короткий меч. Он что-то спросил у «балахона», но тот в ответ лишь отмахнулся, словно от мухи, и процессия продолжила путь.