Меч Зари (Муркок) - страница 76

Верониг с лицом, лоснящимся от пота и пунцовым в отсвете пожара, прокричал из толпы:

- Ну, Бьючард, убедился? Вальон мстит! Я предупреждал!

Раздался стук копыт. Они обернулись - к ним приближался всадник на взмыленном скакуне, одетый в причудливый наряд. В левой руке наездник держал свиток.

- Бьючард! - кричал он на скаку. - Пал Бьючард, осмелившийся потопить "Речной ястреб"!

- Ну, я - Бьючард. А ты кто такой?

- Посланник Вальона! - Он бросил свиток к ногам Бьючарда, но тот даже не пошевелился, чтобы поднять его.

- Что это? - процедил капитан сквозь зубы.

- Это счет, Бьючард. Чек за пятьдесят воинов и сорок рабов, за судно и всю его оснастку плюс двадцать пять тысяч за утерянные драгоценности. Вальон тоже может играть в ваши купеческие игрушки!

Бьючард внимательно посмотрел на посланника. Колеблющийся отсвет бросал на его лицо причудливые тени. Ногой он сбросил свиток в грязную речную воду.

- Ты, как видно, решил напугать меня этой мелодрамой! - твердо ответил он. - Что ж, передай своему хозяину Вальону, что я не испугался и не намерен платить по его счету. Скажи ему так: если он хочет "играть в купеческие игрушки", то пусть зарубит себе на носу, что он и его ненасытные предки задолжали Нарлину сумму, много большую, нежели написанная в этой бумажке, а я буду и впредь гасить этот долг!

Всадник открыл было рот, но отвечать раздумал, сплюнул на мостовую и умчался во тьму.

- Теперь он убьет тебя, Бьючард! - сказал Верониг почти с торжеством. - Он убьет тебя. Я надеюсь, Вальон понимает, что не все такие дурни, как ты!

- А я надеюсь, что не все такие дурни как ты, Верониг, - презрительно ответил Бьючард. - Если Вальон угрожает мне, значит, я добился успеха хотя бы частичного - и вывел его из себя!

Он вернулся к экипажу, галантно пропустил вперед Хокмуна и д'Аверка, сел сам, захлопнул дверцу и постучал по крыше рукоятью меча, показывая вознице, что можно трогать.

- А вы уверены, что Вальон так слаб, как вы предполагаете? - с сомнением спросил Хокмун.

Бьючард мрачно улыбнулся.

- Уверен, что он сильнее, чем я предполагаю - даже сильнее, чем полагает Верониг. Мне кажется, Вальон так и не пришел в себя от изумления, - после того, как мы осмелились сегодня напасть на его судно... О, он еще себя покажет! Но разве стоило говорить об этом Веронигу? А, друзья?

Хокмун в восхищении посмотрел на Бьючарда.

- Капитан, вы полны отваги.

- Скорее отчаяние переполняет меня, дружище Хокмун.

Хокмун кивнул.

- Я понимаю, что вы хотите сказать.

Всю остальную дорогу они молчали.

Ворота дома были распахнуты, коляска въехала прямо во двор. У парадной двери их поджидала побледневшая Джелиана.