Фея. И умных... Стало быть, не ваша!
Тортиколь. Не наша, ваше превосходительство, смею доложить...
Губернатор. Убирайся к черту, с твоим докладом!
Фея (соединяя Рике и Абрикотину), Дети мои! Будьте счастливы! Повторите внукам вашим, что сила и знатность ничего не значат против ума и красоты!
Губернатор. Милая! Я не вижу причины противиться вашему счастию: будьте счастливы.
Губернаторша. И я вас благословляю, дети мои!
Тортиколь. А я имею счастье поздравить.
Абрикотина.
Где мы? В какой стране очарованья?
Что может быть роскошней и светлей?
Но ты, Рике... Я не стыжусь признанья:
Ты мне всего дороже и милей!
Рике. Я всем обязан тебе, одной тебе. Любовь твоя из безобразного карла сделала красавца... Моя страсть одарила тебя умом... Итак, за все должны мы благодарить любовь всесильную, мудрую, хотя и слепую, любовь!
Все хором.
Любовь! Любовь! Душа вселенной!
Тебе покорен целый свет!
Тобой они теперь блаженны;
Даруй им счастье и совет!
В продолжение хора весь кордебалет танцует и в приятных группах останавливается около молодых.
Рике (к публике).
Я главное лицо играю,
Но участь горькая моя!
В процесс я с критикой вступаю,
А публика у нас судья!
Но я умел быть осторожным,
И, чтоб успех был верен мой,
Запасся стряпчим я надежным --
Живой, хорошенькой женой.
Что ж, сударыня, не робейте! Подойдите, объясните судьям, в чем состоит ваша просьба. (Приводит Абрикотину на авансцену.)
Мы все, и автор вместе с нами,
Вас просим только об одном:
Чтоб был радушно принят вами
Наш "Добрый принц Рике с хохлом".
Чтоб меня вы полюбили
В перерождении моем
И чтоб теперь предупредили
Суд критики своим судом.
Весь кордебалет составляет пластическую картину. Занавес опускается.
1833