Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) (Народные сказки) - страница 144

Собрался путник уходить и говорит через плечо:

— Зря плачете! Жадюгам никто не поможет!

Сказал так и не спеша со двора пошел.


Перевод Валентина Ли

ЗЕРНЫШКО ПРОСА

Давным-давно ехал один юноша в Сеул на государственные экзамены и решил заночевать на постоялом дворе. Позвал он хозяина и говорит:

— Видишь это зернышко? Ему цены нет. Возьми его и береги. А понадобится мне — вернешь.

Взял хозяин зернышко, спрятал.

Проснулся юноша утром, зернышко требует. А хозяин ему и говорит:

— Нет твоего зернышка, его мышь съела.

— Отдай тогда мышь, — просит юноша.

Поймал хозяин мышь, юноше отдал. Взял юноша мышь, дальше пошел. А вечером на другом постоялом дворе остановился. Позвал хозяина, дал ему мышь и говорит:

— Этой мыши цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне — вернешь.

Взял хозяин мышь, спрятал. Проснулся юноша утром, мышь требует. А хозяин ему говорит:

— Нет твоей мыши, ее кошка съела.

— Отдай тогда кошку, — просит юноша.

Отдал хозяин кошку, взял ее юноша, дальше пошел. Опять на постоялый двор пришел. Позвал хозяина, дал ему кошку и говорит:

— Этой кошке цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне — вернешь.

Взял хозяин кошку, а утром юноша ее потребовал. Говорит хозяин юноше:

— Нет больше твоей кошки, ее лошадь забила.

— Отдай тогда лошадь.

Отдал хозяин лошадь. Взял ее юноша, в путь отправился. Опять на постоялый двор пришел. Попросил хозяина за лошадью присмотреть. Утром встает — а лошадь его бык ночью забодал. Взял юноша быка, дальше пошел. На постоялый двор пришел. Попросил хозяина за быком присмотреть. А утром узнал, что хозяйский сын по ошибке быка сановнику продал. Говорит юноша:

— Приведи тогда ко мне сановника!

Хочешь не хочешь, а пришлось хозяину за сановником идти, объяснять что да как. Выслушал сановник хозяина и говорит:

— Не простой это человек, раз у него духу хватило сановника к себе вызывать. Приведи-ка его ко мне.

Предстал юноша перед сановником и говорит:

— Верните мне моего быка.

Отвечает сановник:

— Быка твоего наверняка забили и съели.

— Приведите того, кто съел моего быка, кто бы он ни был, — не отступается от своего юноша.

Понравился сановнику смелый юноша, и решил он отдать ему в жены свою дочь.


Перевод А. Иргебаева

СКАЗКА ПРО ПАК МУН СУ, ТАЙНОГО КОРОЛЕВСКОГО РЕВИЗОРА

Случилось это в годы правления короля Ён Чжо. Отправился тайный королевский ревизор Пак Мун Су в путь. Все восемь провинций вдоль и поперек проехал, проверить захотел, насколько справедливы судьи и губернаторы. Честно выполнял Пак Мун Су свой долг, и все же при разборе того или иного дела нет-нет да и заходил в тупик. Ехал он однажды по безлюдной горной дороге. Вдруг подбегает к нему человек, запыхался весь, и говорит: