Корейские народные сказки (сост. Вадим Пак) (Народные сказки) - страница 180

— Собака моя потерялась. Идите ищите.

Отвечают носильщики:

— Не было у нас уговора собак искать. Был уговор тебя в паланкине носить.

Говорит старик:

— Правда ваша. Не было уговора собак искать. Был уговор меня в паланкине носить. Вот и несите. А я буду собаку искать. Пока не найду, вас не отпущу.

Стали носильщики судить да рядить, как им быть, и решили: чем хозяина таскать, лучше собаку искать. Так и сделали.


Перевод А. Иргебаева

ЖАДНЫЙ БОГАЧ

Случилось как-то наводнение. Всю деревню затопило. Несет богача течением, а сын его бегает по дамбе, кричит:

— Спасите отца, спасите! Ян золота дам!

Но в бурную реку кто кинется? И другого не спасешь, и сам утонешь.

А сын все бегает и кричит:

— Кто спасет отца? Два яна дам! Три!.. Пять янов!

Услышал это богач, собрал последние силы и как заорет:

— Сынок! Чем пять ян отдавать, лучше я утону!


Перевод Вадима Пака

ПОЖАДНИЧАЕШЬ — БЕЗ ГОЛОВЫ ОСТАНЕШЬСЯ

Отправились однажды странствовать великан-силач, забывчивый мастеровой и жадный старик. Шли они, шли, вдруг смотрят — дерево засохшее, тысяча лет ему, в дереве дупло, в дупле — пчелиный улей. Обуяла тут старика жадность, сунул он голову в дупло, стал мед есть. Наелся досыта. Пока ел, все дупло медом залил. Хочет голову вытащить — не может. Прилипла голова к дуплу. Кричит старик, на помощь зовет.

Схватил силач старика за ноги, как дернет! Голова и оторвалась. Поглядел на старика мастеровой и говорит:

— А старик-то голову дома забыл!


Перевод А. Иргебаева

ЯДОВИТАЯ ХУРМА

Жили в монастыре два монаха — старый и молодой. Старый был жадным. Сушеной хурмы полон шкаф, а он даже отведать не дает молодому, ест и приговаривает:

— Если съешь, что в шкафу спрятано, — сразу умрешь!

Отлучился как-то старик из монастыря. Молодой сразу к шкафу — открыл и всю хурму съел. Затем схватил тушечницу, как швырнет на землю — только осколки во все стороны полетели.

Разбил, значит, монашек тушечницу, а сам в постель лег, одеялом накрылся.

Вернулся старик и спрашивает:

— Ты почему в постели лежишь?

Отвечает монашек чуть слышно:

— Учитель! Я смертный грех совершил: нечаянно разбил вашу любимую тушечницу. Так пусть, думаю, судьба меня покарает: съел все, что было у вас в шкафу, и теперь жду своего конца.

Позеленел от злости скупец, а сделать ничего не может. Пришлось смириться.


Перевод Вадима Пака

ВОР И ГЛУПЕЦ

Отправила как-то одна женщина своего глупого мужа на базар, холст продавать. И наказала, чтобы за три яна продал, не дешевле.

Целый день толкался муж на базаре, а холст за такую цену никто не берет: кто дает два яна, кто два с половиной. Так глупый муж и не продал холста. И пустился в обратный путь.