Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. 2., Изд-во АН СССР.
Гарин-Михайловский Н. Г. Из дневников кругосветного путешествия (По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову). Москва, 1952, с. 244.
Пэктусан — букв.: Белоголовая гора, в Северной Корее, вершина ее достигает 2500 метров над уровнем моря.
Ынхасу — Серебряная река, Млечный Путь.
Ли — приблизительно треть версты. (Примеч. Н. Г. Гарина-Михайловского.)
Тан Гун — мифический основатель Древней Кореи.
Чосон — Страна Утренней Свежести.
Коре — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в X–XIV вв.
Силла — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в VII–X вв.
Ханян — старинное название Сеула.
Мухак — неуч, неграмотный.
Вансимни — букв.: «пройди десять ли».
Ян (лян) — денежная единица в старой Корее.
Чиге — приспособление для переноски на спине груза.
Сондорпарам — ветер Сондора.
Сонби — низшая степень конфуцианского ученого.
Чжа — мера длины, равная 30,3 см.
Эмиллэ — букв.: из-за матери.
Год Имдина — 29-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.
Год Пенчжа — 13-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.
Чжагын асси — вежливое обращение к девушке.
Чходан — небольшая хозяйственная пристройка.
Кут — религиозный обряд жертвоприношения, когда шаманы бросают жертву, чтобы умилостивить духа.
Самган — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу.
Орюн — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу, уважение и любовь к старшим по возрасту, уважение и любовь к друзьям.
Оса — тайный королевский советник — ревизор.
Чхун Хян — весенний аромат.
Пэкче — королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. — 600 гг. н. э.).
Чинхынван правил страной в 540–576 гг.
Хваран — в Древней Корее придворный мальчик, паж.
Чхок — мера длины, равная 3,79 см.
Тэмусинван правил страной в 18–43 гг.
Пхенганван правил в 559–590 гг.
Пагачжи — черпак, ковшик для воды из высушенной половинки тыквы-горлянки.
Чольпхун — головной убор, который носили воины-когуресцы.
Тахен — высший воинский титул при королевском дворе.
Тохваран — цветок персика.
Пара мандаринских уток — символ супружеского согласия.
Диндиван — 25-й король Силла.
Дипсагван — должность правителя королевской канцелярии.
Два раза подданные посещали короля — вечером и утром и желали здоровья.
Буль — первая степень буддийского божества, монах, в совершенстве познавший учение Будды.
Сок — мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.
Кведори — хитрый, смышленый.
Чжанги — род корейских шахмат.
Маль — мера сыпучих веществ, равная 18 кг.
Чжуек — «Ицзин» — древнейший китайский трактат по вопросам натурфилософии. Использовался и как гадательная книга.
Понса — слепой, незрячий.
Праздник Тано — праздник весны, обычно отмечается 5 мая.
Восточное море — так в Корее называют Японское море.
Камса — губернатор провинции.
Кимчхи — соление, маринованные овощи.
Мокчхим — деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.
Саттоним — вежливое обращение к судье.
Куксу — корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.
Тораджи — корейский колокольчик, лекарственное растение.
Сонсэнним — вежливое «учитель».
Турумаги — национальная корейская одежда типа куртки.
Чхонхванси — Небесный государь.
Кенсо — текст конфуцианского канона.
Чоппап — отварная чумиза.