Джугашвили сохранял внешнее самообладание, однако пришел в бешенство:
— Приведите своего дурака в порядок, Бирчингтон, иначе вам конец.
Бирчингтон подбежал к механическому человеку и схватил его за пряжку на талии.
Вещь, казалось, ощутила близость своего создателя и завершила движение. Рука с саблей быстро опустилась.
Бирчингтон взревел:
— О нет! Это не было предусмотрено!
Но в следующее мгновение сабля уже разрубила несчастного инженера с макушки до самой груди. Хлынула кровь. Кровь была повсюду.
Казаки замолчали.
Труп Бирчингтона упал на черную землю. Скрежеща колесами и винтами, механический человек начал опрокидываться, погребая под собой труп своего создателя.
Профессор Марек проговорил у меня за спиной:
— Я же говорил, что слишком рано. У него не было времени…
Было слышно, как ветер воет над степью. Затем раздался сухой, страшный смех Джугашвили.
— Эй, эй, мистер Бирчингтон! Какая чистая работа! — он повернулся к охваченной ужасом казачьей орде:
— Предатель Бирчингтон был первым, кто пал под карающим мечом стального царя. Этот шпион, работавший на центральное правительство, пытался саботировать наши проекты по разработке нового оружия. Братья, мы отомщены. Свобода!
— Бедный Бирчингтон, — сказала миссис Перс-сон. — Какой страшный урок!
— И какой окончательный! — заметил Демпси и ушел прочь.
Джугашвили повернулся к нам:
— Профессор Марек, наладьте механического человека, если это возможно. Доставьте его назад в лабораторию.
— Слишком рано, — повторил Марек.
Он дал солдатам знак снова взять металлического болвана на плечи.
— Капитан Демпси, бомбы на борту?
— На борту, — сказал Демпси.
— Тогда вперед, к нашей первой цели! Поспешите, капитан Демпси. Я не желаю больше никаких промедлений.
Я взглянул на небо.
— Вам лучше заняться более насущными проблемами, — заметил я, указывая вверх.
Приближался воздушный транспорт. Пока мы наблюдали за ним, первые десантники уже покидали корабль, они летели нам навстречу и уже в полете открывали огонь.
Глава 8
Революция… Но своеобразная
Как раз в тот момент, когда мы хотели уже взлетать, профессор Марек пробрался па борт. Я стоял на знакомой рулевой палубе «Вассариона Белинского» между капитаном Демпси и миссис Перссок и не отрываясь смотрел в наблюдательные люки. Корабль быстро поднимался в воздух. Наша пестрая дикая команда состояла из необразованных казаков. Как сказал мне Демпси:
— Для наших задач сойдут и эти, Бастэйбл, так что не бойтесь.
Сквозь люки мы наблюдали за первыми схватками между казаками и правительственными солдатами. Опытные степные стрелки сбивали спускающихся пехотинцев, когда те только выпрыгивали из кораблей. Десантники падали вниз, как подбитые птицы.