Мифы, предания и легенды острова Пасхи (Автор) - страница 181

[35] Ронго Тико маори (знаток) мата, Ронго Тико — первый воин. [36] [Он] отличился в одном из сражений. Отправился Пукупуку [с двумя братьями] втроем, пришли, встретили последнего сына [приемного отца], поздоровались [с ним], отпустили, кончили [разговор], отпустили.

17.2. [О происхождении обсидиановых наконечников]

[1] Оружия, привезенного на остров (вождем) Хоту Матуа и его сторонниками, было мало; со временем и оно сломалось, многое было потеряно. [2] Кланы вели между собой постоянную борьбу, но из-за нехватки оружия даже самые ожесточенные столкновения не были кровопролитными. [3] Копья были снабжены наконечниками из заостренных кусков кожуры тыквы; такое оружие не было действенным, а наносимый урон был незначительным.

[4] Во время правления Атуранги[527], шестого короля, около Рано-Кау жил один человек. Возвращаясь однажды после захода солнца домой из Теменеваи, где он и его товарищи были заняты бессмысленной битвой, он наступил в потемках на острый камень, о который поранил ногу. [5] Он принес камень домой, а утром обнаружил, что это черное вулканическое стекло, дающее острые стекловидные сколы. [6] Понимая, что он обнаружил отличный материал дли наконечников, он сменил тыквенный наконечник на обсидиан и вышел с ним навстречу врагам.

[7] Новое оружие оказалось более действенным, чем он ожидал: в рядах противника началось смятение. [8] Вооруженные копьями с наконечниками из обсидиана, найденного на горе Орито[528], изобретатель и его клан сметали все на своем пути до тех пор, пока новый материал не стал известен остальным людям. [9] Из-за этого открытия стычки на острове стали более кровопролитными.

17.3. [О происхождении наконечников матаа]

[1] Отец трех братьев, Пукупуку, Ниванива и Итиити а Коро Уа Ронга[529], умер. [2] Мальчиков воспитала мать около Рано-Као. [3] Когда они выросли, их мать умерла. [4] у мальчиков был дядя, брат их отца, который, однако, мало заботился о них: у него самого было двадцать человек детей.

[6] Пукупуку, Ниванива и младший (брат) спустились с вулкана к Пуа-те-Охеохе, где они стали плавать в волнах прибоя. [6] Их двоюродные братья плавали вместе с ними; затем они все вместе вышли на берег и стали греться на солнце. [7] Когда они согрелись, братья сказали Пукупуку: «Давайте играть в войну копьями с тыквенными наконечниками».

[8] Они привязали к древкам тыквенные наконечники, как. если бы они были из обсидиана. [9] По одну сторону были три брата, а по другую их двадцать двоюродных братьев. [10] Двоюродные братья пришли в азарт и стали бросать [в противника] камнями. [11] Трое парней бросились бежать в Манаваи и к ночи вернулись домой.