Мифы, предания и легенды острова Пасхи (Автор) - страница 250

[15] Отец приплыл и уснул. Наступает рассвет и оба рыболова отправляются в море вместе с отцом. Вот они оказались около этого места и говорят: «Слушай, чтобы ты хорошо понял». Лодка выплывает. Юноша (repa) видит ее, здесь лодка. Тогда он поет:

Ka hao е, ka hao

hanuanua mea a vai ua kura…

Отец тогда плачет. Тихонько возвращаются домой.

[16] На следующий день, на рассвете, семья собирает людей, и все приходят к этому месту с веревкой (taura) и с корзиночкой (kete)[615]. Здесь холм. Собирается тридцать человек. Берут длинную веревку и опускают вниз корзиночку. Отец говорит: «Уре а Охо Вехи! Ka hoa te moega kiroto! (Бросай сюда циновку!)». Циновка (moega) [сделана] из соломы; он говорит, чтобы бросил ее туда. Он бросает циновку (moega), а [отец] говорит: «Теперь бросай туда одежду! Входи туда сам!» Затем его поднимают, и отец обнимает и целует его, он приводит его сюда вниз, в это место, и говорит [спасителям]: «Миллион вам спасибо». Берет своего сына и возвращается туда в это место, [так все кончается].

[17] [А что случилось с Пикеа Ури?] Это потом. Эта старуха остается там; и вот на рассвете пришли akuaku и видят: исчез repa. Тогда они опускаются туда, вниз, так как поняли, что старуха знает это и лучше ее убить. Они спускаются туда. Ладно. Старуха, обладавшая таинственной силой (mana), превратилась в краба (pikea uri) и прячется в трещине скалы (i roto i te maea). Вытащить ее оттуда никто не может. Akuaku преследуют ее, мучат, вырывают. Хорошо, тогда она приняла вид госпожи, старушки, и оставляет свои привычки. Хорошо; потом, видя, что теперь старуха нуждается в любви, юноши посылают [людей] спасти ее. Нужно спасать и жизнь этой старухи; он посылает отца [за ней] и приказывает людям привести старушку. Она приходит сюда и остается здесь жить, в местечке, которое называется Аваава-Пикеа-Ури; ее оставляют здесь в доме и все время заботятся о ней.

59.1. История Уре [а Ваи а Нухе]

[1] Уре ушел из дома отца на берег и влез на дерево миро. Он сидел на дереве и заснул там.

[2] Его отец Ваи а Нухе искал его. Найдя его на дереве, отец принес ему еды и вернулся к себе. [3] Всю ночь Уре провел там, он пел:

E Ure a Vai a Nuhe

Ku tikea te aha, te rakutia,

Maikuku, memea oou

E Ure e, te repa e.

О Уре а Ваи а Нухе,

Они увидят [твой] рот и руки,

твои ногти, красные ногти,

О Уре, о юноша.

[4] Ночью пришли два духа женщин и задумали убить Уре. Духи сломали две ветки, на которых спал Уре а Ваи а Нухе. [5] Он влез повыше и продолжал петь свою песню. [6] На дереве было только восемь ветвей, на которых Уре а Ваи а Нухе мог спать. [7] Каждую ночь духи ломали по одной ветви.