[54] A Rapu i hakavahi i toona repahoa. [55] He hakaite Rapu ki toona nuu i te aga i te toki, i te hakahiohio ki te ahi i te kaha, i te raraga i te kete, e i te hapaohaga о te ika.
[56] Mee hakake rivariva mo te taatoa tagata о te Pito-o-te-Henua i te mee nei.
[1] Все люди Пито-о-те-Хенуа соблюдали указания жрецов [и] подносили угощение Макемаке. [2] Макемаке создал Пито-о-те-Хенуа.
[3] [Лишь] Мата Поепое из миру[162] смеялся над этим, высмеивал этот обычай. [4] Разгневался Макемаке на Мату Поепое. [5] Задумал Макемаке наказать насмешника. [6] [Он] решил напугать одного, [чтобы] люди не [забывали] выполнять его приказания.
[7] Однажды Мата Поепое исчез из своей пещеры: ни жена его, ни дети не заметили его исчезновения. [8] [Это] Макемаке перенес Мату Поепое на остров Моту-Матиро-Хива.
[9] Здесь [он и] наказал Мату Поепое. [10] [Он сказал], чтобы [тот] бросал в море рыбу, [выброшенную] на скалы.
[11] По утрам он ел одну лишь сырую рыбу с водорослями ауке[163]. [12] Наказание [состояло и в том], чтобы ночью спать на твердых камнях. [13] Мата Поепое мучился от жажды: [только] когда шел дождь, в углублениях скал скапливалась вода.
[14] Среди миру у Маты Поепое был друг по имени Рапу[164]. [15] Рапу повиновался приказаниям Макемаке [и] выполнял все табу.
[16] Макемаке любил Рапу, [и] поля [его] всегда давали хороший урожай. [17] Рапу [был] очень работящим человеком. [18] [Он] стремился к тому, чтобы все было хорошо: и дома, [и] в работе на полях. [19] [Он] очень хотел улучшить орудия для обработки земли[165]. [20] [Он] стремился сохранить урожай до голодного времени. [21] [Он] хотел научиться собирать воду[166].
[22] Поэтому[167] Рапу узнал от жрецов, [что] Макемаке отправляется на Моту-Матиро-Хива. [23] Рапу [тоже] решил отправиться на Моту-Матиро-Хива.
[24] Однажды [рано] утром[168] [он] сел в свою лодку [и] отправился на Моту-Матиро-Хива. [25] Ни одному человеку [он] не сказал, [куда] [он] направляется.
[26] [Во время его] путешествия на море началась сильная гроза. [27] На его лодку обрушивались большие волны. [28] Рапу испугался молний и грома. [29] [Но он] так верил в помощь Макемаке, [что] двигался прямо к рифу.
[30] С большим трудом подплыл [он] к Моту-Матиро-Хива, чтобы подняться на скалы. [31] На него обрушивались большие волны, [когда он] подходил к берегу. [32] С трудом выбрался он на берег.
[33] Удивился Рапу, увидев своего друга Мата Поепое: [он] думал, [что] встретит Макемаке. [34] Спросил Рапу у Маты Поепое: «Почему ты здесь?» — [35] «Страдаю, [искупая вину перед] Макемаке», — ответил Мата Поепое, [обращаясь к] Рапу.