Мифы, предания и легенды острова Пасхи (Автор) - страница 53

[25] He too mai, he avahi i te puoko о te ariki о Tuki Hakahe Vari. [26] I avahi era he hoa te ua.

[27] He tere kiroto ki te karava. Hokotahi no i toona karava. [28] Tetahi ga poki i toraua о te karava he ui mai ki te karava о te ariki о Tuki Hakahe Vari.

[29] Ina he ua о te karava о te ariki, о te tahi ga poki. [30] Te karava i rari i te ua.

[31] He oho atu ki te karava о te ariki. [32] He ui mai te ariki, ku tuu atua tetahi ga poki ki te karava oona.

4.2. Танга Роа

[1] Танга Роа сочетался с курицей в Ора-Нгару. [После того как] он соединился, [она] зачала. [2] Танга Роа взял курицу из Ана-Ваеро, со скалы. [3] [Он] взял ее, пошел в Ханга-Нуи, убил ее, [потом] выпотрошил [и] бросил внутренности в миску. [4] [После того как] [он] бросил их в миску, [он] вернулся обратно [и] отправился к своему дому в Пурева-Нунуи [и] жил [там].

[5] Пришла сюда старуха, [увидела], что в миске лежит ребенок. [6] [Она] взяла его, понесла [к себе], пошла домой, выкормила; он вырос.

[7] Он спрашивал: «Где мой отец?» Старуха говорила: «Нет у тебя отца». Дни шли[193]. [8] Однажды арики спросил: «Где мой отец?» [9] Старуха ответила: «Там, где темное небо».

[10] [Он] вышел и отправился к дому Танга Роа в Пурева-Нунуи. Арики Туки Хакахе Вари пришел к младшим братьям[194]. [11] Сказал первый парень: «Вперед, пойдем к дому!»

[12] Отправились в путь, повернули сначала в сторону (?) младшие братья. [13] Пошли к дому, пришли, сказали отцу: «Один парень здесь». — «Как хорошо! Откуда он пришел сюда?» [14] Сказал Танга Роа: «Вернитесь, друзья, приведите [его]». [15] Вернулись, привели, пришли к дому, к дому, [что] в Пурева-Нунуи.

[16] Пришли однажды [и] сказали [ему] братья: «Давай спустимся на волны [и] поплаваем на досках»[195]. [17] Спустились все [к морю]: один — арики Туки Хакахе Вари [и] трое арики пака[196]. [18] Пришли, стали плавать на волнах.

[19] Одна волна выбросила арики на берег. [20] Арики замерз, [он] вышел [из воды и] остался на высоком берегу.

[21] [Он стал) заклинать волны: [22] «Плыл цветок, цветок бамбука. Начал Хиро сухое небо [без дождя?] трясти, разбилось [волна], разбилась [волна]»[197].

[23] Приплыл одни парень, услышал, как арики заклинает волны. [24] Крикнул один парень: «Эй, вы, послушайте, этот парень заклинает ваши волны!»

[25] [Они] схватили [его] [и] разбили голову арики Туки Хакахе Вари. [26] [Они] разбили [ему] голову, [а затем] схватили за шею[198].

[27] Побежал в свою пещеру. Один только в своей пещера. [28] Один парень наблюдал из своего убежища за пещерой арики Туки Хакахе Вари.