Гаванский шторм (Касслер, Касслер) - страница 83

– Ну, он хороший пловец, – ответила Саммер. – И у него отличные зубы.

– Зубы? Для тебя это главное в мужчине?

– Для меня некоторые вещи категорически неприемлемы. Одна из них – плохие зубы.

– А ты не слышала про корректирующую стоматологию?

– Наверное, ты прав. Думаю, плохие зубы проще исправить, чем дурной характер.

Они сели в лодку и направились в бухту. Буря давно закончилась, и море было спокойным. Верный своему слову, Сэмюель ждал их с несколькими баллонами около места, где затонул корабль. Питт остановился рядом, привязал «Уэйлер» к его ялику, и Саммер, перегнувшись через борт, принялась вглядываться в воду, такую прозрачную, что она видела дно и даже сумела разглядеть якорь лодки Сэмюеля, плотно сидящий в песке.

– Доброе утро, – поздоровался ямаец. – Вам понравилась рыба?

– Да, хотя мой брат ее пережарил. Я смотрю, вы взяли с собой баллоны.

– Готовы нырять?

– Готовы, – ответила Саммер. – Здорово, что вы прихватили с собой и хорошую погоду!

– Рад услужить, – Сэмюель ухмыльнулся. – Итак, что искать, золото или серебро?

– Мне жаль вас разочаровывать, но здесь нет сокровищ, по крайней мере, насколько нам известно. Мы ищем половину круглого камня.

Ямаец помрачнел.

– Ладно, помогу вам искать камень.

Они спустились на дно, и Дирк с Саммер принялись изучать груду балластных камней. При помощи рулетки они измерили ее ширину и длину до того места, где она исчезала в больших зарослях кораллов. А потом Питт знаком показал, что пора подниматься на поверхность.

– Я не рассчитывал на целый лес кораллов, – заявил он, забравшись в лодку.

Саммер осталась в воде и плавала рядом с Сэмюелем.

– По данным Сент-Джулиена, «Осомало» достигал семидесяти футов в длину. До кораллов примерно половина корпуса.

– Ну, наверное, тридцать пять футов лучше, чем ничего.

Дирк дернул за веревку стартера работавшего на бензине водяного насоса, который они накануне взяли напрокат после того, как в Монтего-Бэй побывали в полудюжине магазинов с водолазным снаряжением. Он бросил всасывающий шланг в море, а другой, с наконечником, передал Саммер.

– Готова приступить к раскопкам? – спросил Питт.

– Дай мне секунду, чтобы опуститься на дно.

Девушка надела маску и начала погружение. Дирк дал ей время устроиться поудобнее около одного конца груды балластных камней, засыпанных песком, затем открыл клапан, пропускавший морскую воду через насос.

Из наконечника шланга, который Саммер держала в руке, вырвалась струя воды, и она принялась счищать песок, покрывавший балласт. Сэмюель наблюдал, как на поверхностях гладких речных камней появилась дорожка в фут шириной.