Чего ты ждешь? (Милберн) - страница 18

Ее язык непроизвольно высунулся изо рта и облизал пересохшие губы. Леандро неотрывно следил за ее ртом из-под полуприкрытых глаз, опушенных угольно-черными ресницами. Что-то рухнуло у нее внутри, когда его большой палец прошелся по ее нижней губе. Это прикосновение к ее чувственному рту так возбудило Миранду, что она едва не лишилась сознания.

Его крупная теплая ладонь мягко легла на щеку Миранды, прикрыв половину ее лица, а ее волосы упали на тыльную сторону его ладони подобно шелковому занавесу.

Никто раньше не прикасался к ней с такой нежностью, будто она фарфоровая статуэтка тончайшей работы. Тепло его ладони обжигало кожу, ей хотелось, чтобы он захватил ладонями ее грудь, прижался к ней всем телом.

– Мне не следовало привозить тебя сюда, – произнес он глубоким, слегка охрипшим голосом, отозвавшимся теплой волной внизу ее живота.

Сердце Миранды затрепетало.

– Почему? – прошептала она едва слышно.

Его большой палец продолжал поглаживать ее щеку, а загадочный взгляд не отпускал ее.

– Ты многого обо мне не знаешь.

Миранда нервно сглотнула. Чего она не знала? Трупы у него спрятаны в подвале, что ли? Кожаные кнуты, цепи, наручники? Красная комната? К-какие такие секреты?

– Не то, о чем ты думаешь, – сказал Леандро.

– Я вообще не думаю о подобных вещах, – парировала она.

Он хитро ей улыбнулся.

– Милая, наивная Миранда, – произнес он. – В теле взрослой женщины живет маленькая девочка, которая отказывается взрослеть.

Миранда освободилась из его объятий и вызывающе потерла щеку.

– Я думала, я здесь для того, чтобы привести в порядок коллекцию твоего отца. Извини, если покажусь тебе наивной, но до сегодняшнего дня у меня не было причин не доверять тебе.

– Ты по-прежнему можешь мне доверять.

Она снова посмотрела на него. В его взгляде сквозила скорее грусть, чем насмешка. Она заметила на его лбу морщины, тени под глазами, сжатые губы.

– Так зачем же я все-таки здесь, Леандро? – Ее голос звучал едва слышно.

Он глубоко вздохнул.

– Когда я увидел тебя в Лондоне, я… я не знаю, что на меня нашло. Я увидел, как ты съежилась за кадкой с фикусом и…

– Я не съежилась, – встряла Миранда с негодованием, – я просто пряталась.

– Я тебя пожалел.

После этих слов воцарилось молчание. Миранда едва сдерживала гнев.

– Значит, ты спас меня, притворившись, что я нужна тебе для оценки и реставрации коллекции твоего отца. А коллекция-то существует?

– Разумеется.

– Тогда, может, ты мне ее покажешь?

– Пойдем.

Они спустились вниз и вошли в комнату рядом с одной из двух больших гостиных. Когда Леандро открывал перед ней дверь, он слегка задел ее руку рукавом своей рубашки. Это было похоже на электрический разряд, пронзивший ее тело насквозь. Миранда решительно не понимала, что с ней происходит.