"Мерценарий" (Соловьев) - страница 38

- Кто-то заказал его, а ты не знаешь, кто? – Маадэр изобразил изумление, - Вот это да. Подумай-ка еще раз, пока этот ствол не оказался у тебя в ухе, разорвав барабанную перепонку.

Хлодвиг захныкал. Странное и противное зрелище – хнычущая машина для убийств.

- Я не знаю… Не я брал заказ.

- Кто брал?

- Брат... – выдохнул хлодвиг, - Это он. Мой… брат. Я только... только следил!

- Ну конечно, - Маадэр ухмыльнулся, с удовольствием убедившись, что его ухмылка произвела на истекающего кровью хлодвига самое жуткое впечатление. В этом бедняга мог себя не винить. Ухмылка Маадэра, случалось, производила неизгладимое впечатление и на куда более хладнокровных, опасных и опытных людей, не чета этому мелкому городскому хищнику, как там его, Ерихо?.. - Кажется, у вас, хлодвигов, очень крепки семейные узы, верно? Твой брат… Дай догадаюсь, тот самый, с которым вы вчера вечером украли контейнер?

- Умгу-у-уу… - провыл хлодвиг. Должно быть, ему мешал застрявший в глотке ствол револьвера. Маадэру пришлось вытащить его, чтоб расслышать ответ на свой следующий вопрос.

- Если у вас был заказ на этого человека, почему не убили его сразу? Зачем стащили контейнер?

Хлодвиг выплюнул на мостовую несколько острых серых осколков.

- Не знаю, - выдавил он, - Брат… Не знаю.

- Но уж сколько вам было обещано за это, ты знаешь? Вы, хлодвиги, отличаетесь не только крепкими семейными узами, но и жадностью. Каков был куш?

- Семьсот земных, - сдавленно прорычал Ерихо.

Маадэр приподнял бровь.

- Ого. Приличные деньги для оборванцев из Девятого вроде вас. Успели получить хоть часть?

Хлодвиг понуро тряхнул головой. Он избавился от осколков зубов во рту, так что его дикция вновь стала сносной.

- Брат сказал, деньги будут у заказанного с собой… В контейнере.

- Мило! – восхитился Маадэр, - Очень мило. Жертва сама несет плату за свое убийство? Как пали нравы на Пасифе за последние несколько лет… Прежде считалось, что настоящий наемный убийца никогда не возьмет деньги с трупа. Он убийца, а не падальщик. Он получает чистый гонорар за чистую работу. Вы с братом лишь позорите одну из самых почтенных и старых профессий Пасифе, ты знал об этом? Впрочем, не мне читать тебе нотации, друг Ерихо. Нас, мерценариев, тоже считают нечистоплотными хищниками, далекими от добрых традиций. Помяни мое слово, когда-нибудь беспринципность уничтожит Пасифе… Впрочем, мы отвлеклись, не находишь? Значит, все дела с заказчиком вел твой брат?

- Да, господин, - выдохнул Ерихо.

- Хорошо. Тогда поднимайся. Нам надо организовать деловую встречу. Ты можешь в этом помочь.