– Да, кольцо для меня дороже, чем ты думаешь. Непонятно, зачем оно понадобилось кому-то еще. В нем нет ничего примечательного, если не считать его необычную форму. Лишь однажды мне довелось увидеть нечто подобное на трости, принадлежащей нашему любимому виконту.
Арлесфорд нахмурился.
– Я в толк не возьму, чтобы это могло значить. Серебро и парочка изумрудов, кому это могло понадобиться? – Хантер взял у герцога бренди, пробурчав слова благодарности. Он сделал глоток и поставил бокал на столик. – И потом еще этот незнакомец, с которым она встретилась за стенами тюрьмы.
– Может быть, он ее возлюбленный, а не сообщник. – Арлесфорд удивленно вскинул бровь. – А может быть, и то и другое.
От слов друга Хантер напрягся и стиснул зубы.
– Это не ее любовник, – уверенно проговорил он.
– С чего ты взял?
– Интуиция подсказывает, – ответил Хантер бесстрастным голосом. Меньше всего он хотел, чтобы друг догадался о его чувствах к Фиби.
– А письмо, которое она недавно получила?
– Что бы там ни было написано, она не смогла скрыть ужас, прочитав его.
– И что ты об этом думаешь? – сделав глоток, спросил герцог.
– Ее запугали.
– Уж не приглянулось ли кольцо какому-нибудь любителю необычных вещей, тому же самому Линвуду. Он решил найти вора или воровку, которая добудет ему перстень.
– Она на такое не способна.
– Ты, я смотрю, на ее стороне. – Арлесфорд многозначительно улыбнулся. – А она хорошенькая, не так ли? Да ты ею увлечен.
Глаза Хантера сузились. Он перестал мерить шагами комнату и с решительным видом подошел к герцогу.
– Думай, что говоришь о мисс Эллардайс.
– Хантер, ты мне что-то недоговариваешь.
– А это уже тебя не касается.
– Она воровка и компаньонка твоей матери, – проговорил он, бросив на Хантера проницательный взгляд.
– То, что Фиби компаньонка моей матери, – это я и сам знаю. Но она не воровка.
– Фиби? – изумленно переспросил Арлесфорд.
– Черт подери, Доминик! – вскипел Хантер.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошла жена герцога Арабелла. Она одарила мужа лучезарной улыбкой:
– Мне показалось, я услышала твой голос, Себастьян.
– Арабелла. – Хантер поклонился.
– Рада снова тебя видеть. Теперь скажи-ка мне: вы собираетесь с миссис Хантер отправиться сегодня вечером на бал к леди Рутледж?
– Да, – ответил Хантер, вспомнив о Фиби.
– Замечательно. Пожалуйста, передай ей, что с нетерпением жду встречи с ней.
– Непременно, – кивнул Хантер. – Прошу меня извинить, я должен вернуться на Гросвенор-стрит.
Герцог и герцогиня Арлесфорд стояли около окна и наблюдали, как Хантер спускался по каменным ступенькам крыльца. Доминик обнял жену за плечи.