Таинственный джентльмен (Макфи) - страница 143

Она открыла глаза и встретилась взглядом с маркизом.

– Вы знаете, что мы собираемся с вами сделать? – спросил маркиз. В этот момент у него было странное выражение лица.

– Да, – спокойно ответила Фиби.

Он вытащил нож из прикрепленных к его поясу инкрустированных перламутром ножен.

– Вы не боитесь?

Фиби покачала головой.

– Теперь я уже ничего не боюсь, – искренне ответила Фиби. Она уже смирилась со своей участью.

Последний член странной процессии вошел в зал. Двери глухо закрылись, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги лакеев. Маркиз улыбнулся Фиби и повернулся к окружавшим их мужчинам.

– Приветствую вас, братья, – пафосно произнес он. – Мы собрались здесь, чтобы решить вопрос кольца, которое находится у человека, не являющегося членом нашего общества. Самый молодой член Ордена потерпел неудачу, ему не удалось заполучить кольцо. Мы должны взять дело в свои руки и действовать во имя Ордена. Помните, что бы здесь ни происходило, это делается во имя великого блага. – Он бросил на Фиби многозначительный взгляд. – И поэтому…

Вдруг один мужчина вышел из круга и откинул капюшон. Лорд Балфорд.

– Я выполнил поручение. Достал кольцо, как вы и просили.

По залу пробежал гул голосов.

– Кольцо у тебя?

Воцарилось молчание, все обратились в сторону Балфорда.

– Да, хозяин.

– Тогда давай его сюда, мой мальчик! – взревел маркиз.

Балфорд посмотрел направо, еще одна темная фигура вышла из круга и встала рядом с лордом.

Мужчина тоже откинул капюшон, и сердце Фиби упало – перед ней стоял Себастьян. Он был бледнее обычного, с черными как ночь волосами и зелеными горящими глазами.

По залу снова прокатился ропот. Хантер поднял черный рукав и показал правую руку на всеобщее обозрение – на одном из пальцев было надето кольцо с волчьей головой.

– Боже мой! – воскликнул маркиз. – Что за предательство!

– О каком именно предательстве вы говорите, Уилластон? – спросил Себастьян.

– Схватите его! – закричал маркиз.

– По какому праву вы тут командуете? – спросил Хантер. – Вы здесь не хозяин. Может быть, вы не заметили, сэр, что кольцо у меня.

– Но ты даже не являешься членом Ордена!

– Вы ошибаетесь, Уилластон. По праву рождения мне суждено быть не только членом общества, но и его главой.

– Ты не можешь просто провозгласить себя членом Ордена. За тебя должен поручиться представитель Ордена, и твое имя должно быть вписано в книгу.

– Мое имя значится в книге. Мой отец собственноручно вписал его.

– Твой отец мертв.

– Я его преемник. Я – магистр Ордена по крови и по праву рождения. У меня с собой письменное распоряжение отца. Любой может с ним ознакомиться. – Хантер держал в руке письмо. – Кто-нибудь хочет оспорить мое право? – Он с вызовом оглядел толпу. Но никто не посмел нарушить тишину.