Доказательство любви (Милан) - страница 88

– Мне кажется, что у нас есть… – Гарет сделал глубокий вздох и быстро выпалил остаток предложения: – Много общего.

– У нас?

Угловым зрением Гарет отметил очевидное изумление, появившееся на лице Уайта.

Гарет сжал руку и с досадой ударил кулаком по ноге.

– Да, – произнес он. – У нас есть. – И, пропади все пропадом, опять этот холодный, повелительный голос. Невозможно вести беседу, отдавая приказания человеку, с которым хотел бы на деле посоветоваться.

– Возможно, милорд будет столь любезен назвать их.

Гарет вовсе не испытывал желания оказать подобную любезность, черт бы их всех побрал. Но он должен был попытаться, чтобы достичь хоть какого-то результата. Гарет мысленно обратился к тому малому количеству фактов, известных ему об его поверенном.

– Гм… – выдавил из себя он, – мы оба мужчины.

Уайт склонил набок голову. Это движение отвлекло внимание Гарета от занавесей и заставило взглянуть своему служащему в лицо. Гарет запнулся.

– Да, – ответил Уайт. – Это так.

– И, – Гарет продолжил, – мы примерно одного возраста.

– Это и в самом деле так, милорд.

Гарет снова стукнул себя кулаком в бедро. На этом известное ему сходство заканчивалось. Гарет чувствовал себя невыносимым идиотом – как того, несомненно, и добивалась мадам Эсмеральда. Уайт почтительно ожидал, заинтересованно на него уставившись. Он напомнил Гарету голубя, рассматривающего краюху хлеба в руках ребенка. Очевидно, он ждал от него чего-то еще. Но что мог сказать Гарет?

Мы оба грамотные.

У нас у обоих менее пяти детей.

– И мы оба находим удовольствие в женском обществе.

Глупо, глупо, глупо. Он понял, как это глупо, едва только слова слетели с его губ. В том углу, где стоял Уайт, повисло завороженное молчание. Так, будто бы ребенок кинул голубю целую буханку хлеба, и Уайт не знал, как поступить – убраться ли подобру-поздорову, или же бешено начать выклевывать хлебный мякиш.

– Потрясающее сходство, милорд, – отметил Уайт. В его прямом, немигающем взгляде Гарету почудилась легкая насмешка.

Кончики ушей Гарета горели. Он схватил край скатерти и сжал в кулаке, будто это было горло проклятой фальшивой гадалки. Была веская причина, по которой Гарет не заводил друзей. Он не умел этого делать, и, что хуже, ему было невыносимо сознавать, что он что-то делает плохо.

Он снова сделал ее козлом отпущения.

Если она когда-нибудь узнает об этой его неудачной попытке, только посмеется над ним. И будет абсолютно права. Он сознавал, что использует свой социальный статус как щит, чтобы скрыть собственную неуклюжесть. До сей поры это работало. Это работало с тех пор, как ему исполнилось двенадцать.