Холодное лето (Курников) - страница 12

— Я… — Росс осёкся. — Наш дом сожгли люди некоего Хельмута Невежи, наёмника, и перебили всех, кто там был. Моя сестра Эли считает, что их нанял баронет Даго. Ему под зарез наши орхусы понадобились. Так что, ни отца, ни брата, ни дома.

Сандэр выкатил глаза и открыл рот.

— Да как же так-то, а? Куда же этот старый пень смотрел? — Лесник выглядел поражённым.

— Ты о ком?

— О Хэнке!

— Да… — Росс махнул рукой. — Он то что, они тихо подошли, сняли часового, подпёрли двери и ставни, обложили всё сеном и подожгли. Служанка всё видела. Ещё она сказала, что Хэнк объятый пламенем вырвался из дома и пытался рубиться, но его свалили стрелами.

— Эх — ма. — Сандэр замотал головой. — Как же так? Говорил я Пратчу, осторожней, слишком неспокойно вокруг. Людишки непонятные мелькают окрест, а он только отмахивается. Кто, мол, нас с Хэнком тронет? Нашлись такие, тронули. Ладно, айда в дом.

Подойдя к низкой массивной двери Сандэр наклонившись что-то шепнул повернул ручку и пропустил Росс вперёд. Войдя в тёмные сени, Ханди тут же наткнулся на лавку и свалил какую-то кадку.

— Аккуратнее младший, гляди под ноги.

— Да тут не видать ничего.

— Всё тут видать. Еже ли смотреть. — Привычно проворчал Сандэр. — Проходи в дом, сейчас лампу зажгу, так и чего не видно узришь.

В кухне слева от входа была сложена небольшая печь, на которой горкой стояли горшочки. Справа, у оконца, в которое и ребёнок не пролезет, стояли стол табурет и лавка. На дальней от входа стене висел шкафчик под которым расположился здоровенный ларь, а рядом с ларём была дверь в переднюю комнату.

— Присаживайся, сейчас горяченького похлебаем. — И полез куда-то за печь. — Что таперь с землёй вашей будет? — Он выволок горшок с горячим тушёным мясом, какими-то кореньями и травками, бросил на стол пару ложек.

— Эйб Красный сказал, что она теперь не наша.

— Жив ещё браконьерище?

— Жив. Его, правда, немного Хиги подранил.

— Хиги?

— Ну да, он со мной в объезде был.

— И где он? Где Эли?

— Сестра, мы с ней три ночи назад расстались у нашей усадьбы, вернее у пепелища. Она и Маиркиа, служанка, направились к Маринготам, а Хиги, его убили люди некоего Кирка, там, где мы наткнулись на Эйба Красного с лесорубами, когда они рубили наши орхусы.

— Что ещё за Кирк?

— Бес его знает, может наёмник, у него ещё пояс был с такими бляхами с изображением волчьих голов.

— Может шакальих?

— Может и шакальих, я не разглядывал. Погоди, когда подомной ранили лошадь он, орал что-то про лунного волка.

— Ну, тогда точно, шакалы. Есть такие наёмники именуют себя лунными волками, а так настоящие клоачники. (Клоака — общее понятие организованной преступности.) Всякой работы не гнушаются. Ну чего младшой, давай помянем убиенных. — Сандэр залез под стол и извлёк оттуда четверть наполненную кокой-то жидкостью. Набулькал по половине глиняной кружки. — Ну, мир праху.