Отчаяние (Набоков) - страница 63

"Ты еще не сказал , Герман ".

"Нeт , сказал , -- я предложил  тебe: Мсье Малерб ". {141}

"Но как  же, вeдь это гостиница, Герман ?"

"Вот  потому-то. Тебe будет  легче запомнить по ассоцiацiи".

"Ах , я забуду ассоцiацiю, Герман . ?то безнадежно. Пожалуйста, не надо ассоцiацiй. И вообще -- ужасно поздно, я устала".

"Хорошо. Придумай сама имя. Имя, которое ты навeрное запомнишь. Ну, хочешь -- Ардалiон ?"

"Хорошо, Герман ".

"Вот  великолeпно. Мсье Ардалiон . Пострестант . Икс . А напишешь ты мнe так : Дорогой друг , ты навeрное слышал  о моем  горe и дальше в  том  же родe. Всего нeсколько слов . Письмо ты опустишь сама. Письмо ты опустишь сама. Есть?"

"Хорошо, Герман ".

"Теперь, пожалуйста, повтори".

"Я, знаешь, прямо умираю от  напряженiя. Боже мой, половина второго. Может  быть, завтра?"

"Завтра все равно придется повторить. Ну-с , пожалуйста, я вас  слушаю".

"Отель Малерб . Я прieхала. Я опустила письмо. Сама. Ардалiон , пострестант , Икс . А что дальше, когда я напишу?"

"?то тебя не касается. Там  будет  видно. Ну, что-же, -- я могу быть увeрен , что ты все это исполнишь?"

"Да, Герман . Только не заставляй меня опять повторять. Я смертельно устала".

Стоя посреди кухни, она расправила плечи, сильно затрясла откинутой головой и повторила, ероша волосы: "Ах , как  я устала, ах ..." -- и "ах " перешло в  зeвоту. Мы отправились спать. Она раздeлась, {142} кидая куда попало платье, чулки, разныя свои дамскiя штучки, рухнула в  постель и тотчас  стала посвистывать носом . Я лег  тоже и потушил  свeт , но спать не мог . Помню, она вдруг  проснулась и тронула меня за плечо.

"Что тебe?" -- спросил  я с  притворной сонливостью.

"Герман , -- залепетала она, -- Герман , послушай, -- а ты не думаешь, что это... жульничество?"

"Спи, -- отвeтил  я. -- Не твоего ума дeло. Глубокая трагедiя, -- а ты -- о глупостях . Спи, пожалуйста".

Она сладко вздохнула, повернулась на другой бок  и засвистала опять.

Любопытная вещь; невзирая на то, что я себя ничуть не обольщал  насчет  способностей моей жены, тупой, забывчивой и нерасторопной, все же я был  почему-то совершенно спокоен , совершенно увeрен  в  том , что ея преданность безсознательно поведет  ее по вeрному пути, не даст  ей оступиться и -- главное -- заставит  ее хранить мою тайну. Я уже ясно представлять себe, как , глядя на ея наивно искусственное горе, Орловiус  будет  опять глубокомысленно сокрушенно качать головой, -- и, Бог  его знает , быть может  подумает : не любовник  ли укокошил  бeднаго мужа, -- но тут  он  вспомнит  шантажное письмо от  неизвeстнаго безумца.