Секреты владения английским. Пора всё расставить по своим местам! (Гальченко) - страница 3


manager – менеджер, управляющий (от английского глагола «manage» – «управлять»)

leader – лидер, вождь, руководитель (от английского глагола «lead» – «вести»)

director – директор, начальник (от английского глагола «direct» – «направлять»)

traffic – трафик, поток (информации), движение (транспорта)

master – мастер, специалист, знаток своего дела (так же является глаголом со значением «достичь вершин мастерства», «овладевать», «справляться»)

know-how – ноу-хау, умение, знание дела (дословно: «know» – «знать», «how» – «как»)

speaker – спикер, оратор (от английского глагола «speak» – «говорить»)

fast food – фаст фуд (дословно: «fast» – быстрый, «food» – еда)

talk-show – ток-шоу (дословно: «talk» – «говорить», «show» – «шоу», «показ»)

smart phone – смартфон (дословно: «smart» – умный, «phone» – телефон)

freelancer – фрилансер; человек, работающий не по найму (дословно «free» – «свободный», «lance» – «бросаться», «устремляться»)

make-up – макияж, грим (от фразового глагола «make up» – «составлять»)

look – лук, облик, наружность (от глагола «look» – «выглядеть», «смотреть»)

case – кейс, случай, дело, история

hobby – хобби

auto – автомобиль

film – фильм

bestseller – бестселлер (дословно: «best» – лучший, «seller» – «ходкий товар», «ходкая книга»)

assistant – ассистент (от английского глагола «assist» – «помогать», «содействовать»)

price list – прайс-лист (дословно: «price» – «цена», «list» – «список»)

office – офис

deadline – дедлайн, крайний срок (дословно: «dead» – «мёртвый», «изживший себя, «кончившийся»; «line» – «строка», «граница»)

training – тренинг (от английского глагола «train» – «тренироваться», «обучаться», «готовиться»)

click – клик, щелчок мышью (так же является глаголом со значением «щёлкать»)

finish – финиш (так же является глаголом со значением «завершать», «заканчивать»)

start – начало, старт (так же является глаголом со значением «начинать»)

machine – машина, станок, механизм

supermarket – супермаркет (дословно: «super» – «супер», «чрезвычайно» и «market» – «рынок», «базар»)

comfort – комфорт (так же является глаголом со значением «поддерживать», «успокаивать»)

hand-made – хенд мейд, сделанный вручную (дословно: «hand» – «рука», «made» – «изготовленный»)


Это далеко не все слова, которые удачно вписались в наши повседневные беседы на родном языке. Но данный список является прекрасным примером того, что большинство профессий (как «manager», «director» и др.) не имеет ничего общего с русским языком. И более того, обычно в названиях рода деятельности спрятано еще одно слово – глагол, от которого и произошла сама должность. Термины, связанные с научно-техническим прогрессом (как