— Детка, ты, часом, мухоморов не обнюхалась, когда по лесу ехала? — подался вперед Джедд. — С каких это пор мы из мастримов в няньки заделались?
Ли стойко выдержала его прожигающий душу взгляд и, дождавшись, пока Вильга, принесшая еду, не уйдет обратно на кухню, тихо произнесла:
— С тех самых, как один вольный мастрим не подобрал в лесу полудохлую сопливую девчонку, не выходил ее и не объяснил, что ничего хорошего в этом мире нет, но есть милосердие и человеческое сострадание, заставляющие усомниться в том, что ничего хорошего в этом мире нет, и что человек не может себя чувствовать человеком, оставаясь безразличным к чужим несчастьям. Этот мастрим научил меня делиться куском хлеба с бродячими псами даже тогда, когда сам испытывал голод и нужду.
— Это разные случаи, — сердито насупился Джедд.
— Да нет, Джедд, мальчишка ничем от меня не отличается, как, впрочем, и от бездомной собаки. Он сдохнет зимой голодной и холодной смертью на улицах Хелликии, — Ли выдержала паузу, заметив, как Лэйн, шмыгнув носом, уронил соленую слезу в тарелку с супом. — Мальчишка ловкий и смышленый, он не станет нам обузой.
— Я могу чистить вам оружие, стирать и готовить еду, пока вы будете охотиться, — прорезался сиплый голос Лэйна. Джедд криво усмехнулся, глядя на мальчонку.
— Ты его хоть в руках-то держал? Оружие он может чистить… — недовольно буркнул охотник. — Еще руку себе по локоть отрежешь. Чистить он собрался…
— Мастрим, дайте мне свой меч, — вскочил Лэйн. — Я вам покажу, что умею.
— Какой еще меч? — поднялся с места Джедд и тревожно посмотрел на внезапно побледневшую Оливию. — Ли?! — охотник сдернул со скамьи не успевшую увернуться девушку и с ужасом уставился на пристегнутый к ее поясу меч. — Забодай меня дохлый гоблин, — ошеломленно произнес мужчина, вытаскивая из ножен оружие.
Мелодичный звон стали разрезал тишину и на лезвии меча тускло засветились синие магические руны.
— Джедд, — сглотнув, попятилась Ли от нависшего над ней грозовой тучей друга.
— Ты где это взяла? — прошипел Джедд.
— Махнулась не глядя, — с напускным безразличием поведала Оливия.
— Ты это видела? — Джедд яростно ткнул пальцем в выгравированный на эфесе знак семиглавого орла.
— Видела, и что? — зло огрызнулась Ли.
— Отрыжка пьяного орка! — Джедд ринулся к девушке, схватив ее за грудки. — Ты где была, Ли? Я тебя спрашиваю, где ты была? Ты хоть знаешь, чей это меч?
— Знаю! — оттолкнув от себя Джедда, вспылила охотница. — Это он, Джедд! Это он! Он, та тварь, что…
— Темный Эреб, что б тебя… ты что наделала, дурочка? — Джедд замер на секунду, закрыв руками лицо. — Я же просил тебя забыть все и жить дальше.