Капризы судьбы Джейн Вудвилл (Подгайская) - страница 27

Они оставили раненого на попечении старой Долл, которую Пэгги приставила к нему. Женщина была опытна в выхаживании больных и раненых и очень добросовестно относилась к своим обязанностям.

Джейн, молча наблюдавшая всё происходящее, была в большом волнении. Мужчина показался ей необыкновенно привлекательным, несмотря на крайнюю слабость и полную беспомощность. Его голос тревожил её душу, задевая какие-то неведомые ей самой струны. А глаза! Таких синих глаз она ещё никогда не видела и даже не знала, с чем их можно сравнить. Может быть, в его далёкой Шотландии (Джеймс уверен, что мужчина оттуда) есть такие озёра? Она не видела, но где-то же нужно взять такую глубокую, такую яркую, такую насыщенную синеву.

Когда три дня спустя гость передал, что готов ответить на вопросы хозяина, Джейн отправилась вместе с приёмным отцом. Она села в сторонке, чтобы не мешать беседе, и вся обратилась в слух, внимательно при этом наблюдая за происходящим.

Сегодня раненый выглядел намного лучше, чем в прошлое их посещение. Он ещё не мог ходить, но уже сидел на кровати, опираясь на подушки, которыми Долл обложила его со всех сторон. Левая рука была подвязана и, по-видимому, всё ещё сильно беспокоила мужчину. Зато повязку с головы уже сняли, и стали видны красивые тёмные волосы, густыми прядями падающие на шею. Лицо обрело более живой цвет, смертельная бледность ушла.

– Я рад видеть вас в гораздо лучшем, чем раньше, состоянии, сэр, – приветливо проговорил лорд Блэкворд, – вы, и, правда, выполняете своё намерение встать на ноги как можно скорее.

Он улыбнулся гостю и в ответ получил открытую светлую улыбку, идущую прямо из синих глаз, и от этой улыбки затрепетало сердечко Джейн. Гость же, казалось, вообще не замечал её. Он весь был поглощён своим планом, который, видимо, был грубо нарушен вмешательством испанцев.

– Моё имя Патрик Хендерсон, я младший брат лорда Уильяма Хендерсона, графа Данбара. Наш старинный семейный замок стоит на восточном побережье Шотландии, южнее залива Ферт-оф-Форт, и немного севернее городка Бервик. Это почти что на границе между Шотландией и Англией. Этой весной мы с моей младшей сестрой Илзбет были при дворе. Девочке всего пятнадцать лет, и мы с братом решили, что её пора вывезти в свет в надежде найти ей приличного мужа. Она произвела благоприятное впечатление, и сама королева озаботилась выбором жениха. И тут случилось непредвиденное. Жоффруа де Марель, сын нормандского барона, увлёкся девушкой и похитил её. Будь у него серьёзные намерения, он бы открыто просил её руки. Не думаю, что возникли бы проблемы. Но этот негодяй имел, надо думать, более грязные цели. Он обольстил глупую девчонку и заманил её в свой дом, а потом увёз. Когда я узнал об этом, сразу же кинулся в погоню, отправив брату весточку о том, что произошло. Я отплыл из Бервика с торговым караваном из трёх больших кораблей. Но у берегов Фландрии на нас напали испанцы. Я помню только начало сражения, а потом для меня всё в тумане. Не знаю точно, что случилось, как я попал на испанский корабль, а потом к вам. Когда испанцы пошли на абордаж, я вместе с солдатами охраны и некоторыми моряками отбивал их атаку. Потом что-то взорвалось у меня в голове, и больше я не видел и не слышал ничего. Я даже не знаю, какой сегодня день и сколько я был без сознания. Больше мне добавить нечего.