– Ну что, так и будешь стоять как полоумный идиот? Да, мисс Дэмиэн неотразима, я с тобой согласен. Но может, ты и мне соизволишь уделить хоть толику внимания, а? Чего застыл как вкопанный? Подойди сюда, не стесняйся! Что я, должен рвать себе голосовые связки, чтобы докричаться до тебя?
Собрав в кулак всю силу воли, Питер сдвинулся с места и поплелся через комнату туда, где медленно покачивалось кресло-качалка.
– Итак, – сказал Ганнибал Олифант, выбросив вперед левую руку, чтобы раскачаться (правая у него покоилась на батике, обертывавшем талию), – вы есть Флокс, так надо понимать? Племянник сэра Ос-бер-та?
То, как Ганнибал врастяжку произнес имя его дядюшки, несколько насторожило Питера. Он вспомнил убийственное определение, данное Ганнибалу сэром Осбертом, – «этот ополоумевший Олифант», и решил держать ухо востро.
– Да, сэр, – сказал он. – Думаю, в этом нет ничего для вас неприятного.
Ганнибал бросил на гостя острый взгляд, а затем заморгал глазами.
– Зови меня просто – Ганнибал, – приказал он. – Здесь меня все так зовут.
– Да, сэр, – сказал Питер.
– Сядь, сядь. Одри, подай гостю выпить, – сказал Ганнибал, устраиваясь поудобнее на своих подушках.
Девушка встала и намешала Питеру рома с кока-колой. Она протянула ему напиток с такой восхитительной улыбкой, что бедняга чуть не выронил стакан. Ганнибал, плавно покачиваясь в кресле, смотрел на эту сцену с язвительной улыбкой.
– Ну, –сказал он, потягивая свой напиток, – так за каким же чертом сэр Осберт, прах его побери, прислал тебя сюда?
Питер был не на шутку удивлен.
– Как «зачем»? На помощь вам, – сказал он. – Я так понял, что вы просили прислать вам помощника.
Ганнибал поднял брови, похожие на растрепанные белые флаги.
– Вот как? – возмутился он. – Как вы считаете, Одри, разве я похож на человека, которому нужна помощь?
– А вы что, уже забыли? – уколола его Одри, и Питер с радостью отметил ее легкий ирландский акцент.
– Ах да! – сказал Ганнибал и помахал Питеру своей забинтованной рукой. – Видишь ли, у нас тут действует идиотский указ, запрещающий применять любые инсектициды. Вот и ринулись на наш остров тучи вредоносных тварей – чувствуют, что здесь они в безопасности, и не жалеют сил, чтобы завоевать нас. Ей-богу, такому сюжету обрадовался бы сам Герберт Уэллс! Вот только нынче утром сюда ворвался огромный-преогромный шершень – полосатый, точно беглый каторжник в арестантской робе, – и собирался меня убить. Я мигом кликнул слугу, чтобы тот защитил своего господина, а он возьми теннисную Ракетку да и пошли эту тварь метким ударом прямо мне в грудь! Ну, не пещерный житель, а? Опасаясь, что он прокусит меня до самого сердца, я стал отрывать его от себя, и в результате он всадил мне в руку жало размером с гарпун! Хорошо, Одри была тут – она немножко умеет оказывать первую помощь. Не будь ее – пришлось бы оттяпать руку по самый локоть!