Такси катилось по городским окраинам, то и дело подпрыгивая на ухабах. Водитель-италиец что-то экспрессивно выкрикивал после каждой колдобины. Мистер Брифли обратился к нему по-италийски, после чего тот пробормотал: «А, так ты наш!» и согласился ехать куда угодно.
Наконец автомобиль затормозил у старого особняка, рядом с которым собралась толпа, по большей части состоящая из оборванных типов, которых пытались разогнать полицейские.
Дом выглядел слишком солидным и респектабельным для такого бедного района. Оттого, видимо, и был явно необитаем.
— Разойдись! — зычно выкрикивал констебль, махая руками. — Кому сказано, разойдись! Это место преступления!
Я поежилась, хотя день был не по-весеннему жарким. Никогда не считала себя трусихой, но предчувствие неприятного зрелища заставляло нервничать. Серость и убогость этого дешевого района угнетали.
Наверное, если бы мистер Брифли не взял меня на работу, я бы в конце концов тоже докатилась до такого…
Он расплатился и неодобрительно прищелкнул языком, увидев, что я выбралась из салона без его помощи.
Серые городские предместья тонули в дыму, запахах лука и кислой капусты. Мистер Брифли прижал к носу извлеченный из кармана платок (кто-то из зевак заулюлюкал, кто-то засвистел) и посмотрел на меня с сомнением.
Увиденное его не порадовало.
— Летти, — проговорил он негромко, возмутительно сократив мое имя. Из-за прижатой к носу ткани голос его звучал несколько гнусаво. — Я для начала переговорю с инспектором Робинсоном, а вы пока потолкайтесь тут, э? Может, что услышите.
— Хорошо, — покорно согласилась я.
— Летти, — мистер Брифли легкомысленно потрепал меня по щеке, — эта публика не любит полицейских, так что никто им ничего не расскажет. Но даже такие типы благоволят к наивным голубоглазым блондинкам. Вы меня поняли, а?
— Поняла, — согласилась я и пообещала отважно: — Не беспокойтесь, мистер Брифли. Я справлюсь.
— Умница! — похвалил он и отбыл. Толпа раздавалась перед ним, как воды морские перед Моисеем.
Я же осталась собираться с духом, хотя долго настраиваться мне не дали.
— Эй, милашка, — выкрикнул из толпы смазливый тип. — Ты чего тут делаешь?
— Ты что, не видел? — вмешалась женщина потрепанной наружности. На ее плечах, несмотря на жару, красовалась шерстяная шаль. — Этот жирный кот — ее любовник, сразу ж ясно!
Теперь понятно, почему мистер Брифли держался со мной так откровенно развязно.
— И притащил ее сюда? — усомнился смазливый.
— А что? — задиристо вмешалась какая-то девица с давно немытой головой. — Думаешь, он боялся, что ты, Томми, ее отобьешь?