Эркюль Пуаро и шкатулка с секретом (Ханна) - страница 60

– Вы же сами слышали слова мистера Рольфа, Кэтчпул. Он ясно сказал: «Он». Человек, от которого хотят избавиться, – мужчина. И к чему все эти разговоры об отравлении, если никакого отравления не было? Возможно, мистеру Орвиллу Рольфу что-то угрожает, я не знаю. Я вообще слишком мало знаю об этих людях, чтобы действовать эффективно. И это меня огорчает.

Я осторожно поинтересовался:

– А что, если Кимптон прав и в Лиллиоуке никто никому не желает зла? Рольф все выдумал насчет открытого гроба – ему могло померещиться, ведь он был в полубреду от боли, он сам так говорил. А леди Плейфорд пригласила нас сюда по какой-нибудь совершенно безобидной причине. Может быть, завтра она возьмет и скажет, что хочет просто посоветоваться с нами по поводу книги, которую пишет…

– Да, ситуация вполне может оказаться более безобидной, чем я ее себе представляю, – отозвался Пуаро. – Завтра, в беседе с леди Плейфорд, я буду настойчиво просить ее открыть нам истинную причину нашего вызова сюда. Но не забывайте, опасность может угрожать не одному человеку, а двум.

Мне понравилось, что он сказал «не забывайте», как будто не сомневался, что я тоже до этого додумался.

Пуаро тем временем развивал свою мысль:

– Если Орвилл Рольф действительно стал жертвой неудачного отравления, – а я все еще не отвергаю такой возможности, – то он в опасности из-за того, что слышал. А если в открытый гроб хотят уложить не мистера Рольфа, то, значит, опасность грозит двоим.

Тут уж я сообразил, к чему он клонит: раз потенциальных жертв может быть две, то не видать мне сегодня своей постели. И я со слипающимися глазами отправился на поиски Майкла Гатеркола и Софи Бурлет.

Глава 12

Указующий перст Софи

Не встретив ни души во всем парке, я с полным правом мог бы сказать, что зря потратил время, если б пронизывающий ветер и проливной дождь, объединившись против меня в темноте, не разогнали мою сонливость.

Возможно, Гарри тоже был где-то там, но я его не видел. Я честно звал в темноте то его, то Гатеркола и Софи до тех пор, пока не охрип окончательно. Но мне так никто и не отозвался.

Наконец я сдался и пошел в дом. Поднявшись по лестнице, я убедился в силе предвидения Пуаро: он заснул в кресле, которое я отыскал для него. Сначала мне даже показалось, что он храпит: басовитый рокот дважды чередовался с тонким пронзительным свистом. Но это была иллюзия: более громкий звук доносился из-за спины Пуаро, то есть из спальни Орвилла Рольфа.

Я не без удовольствия встряхнул Пуаро, и он открыл глаза. Его рука тут же потянулась к усам.

– Ну? – вопросил он.