– Сожалею, но ни Майкла Гатеркола, ни Софи Бурлет я не нашел, – отвечал я. – Виконта Гарри тоже. Вы, случайно, не знаете, он не приходил?
– Не могу сказать, – ответил Пуаро, и я заподозрил, что он уснул, едва я его оставил.
Бельгиец обернулся на дверь у себя за спиной.
– Что за ужасные звуки издает этот мистер Рольф… Прямо как в кошмаре.
– Зато незачем сторожить его дверь. Случись ему перестать дышать, мы узнаем об этом через секунду. И тут же прибежим сюда и схватим убийцу за руку.
Пуаро встал и оттолкнул кресло. Потом он распахнул дверь и вошел в спальню Рольфа.
– Что вы делаете? – зашипел на него я. – Немедленно выходите оттуда!
– Нет, лучше вы входите, – отозвался он.
– Нельзя же говорить в комнате, где спит…
– Я уже вошел и говорю. Хватит ныть. Входите.
Я с неохотой последовал за ним. Как только я оказался внутри, дверь за мной закрылась.
– В любом другом месте нас могут подслушать, – пояснил он. – А мистер Рольф не будет возражать, если мы побеседуем вполголоса рядом с его постелью. Не думаю, что его легко разбудить.
– Пуаро, но нельзя же…
– Итак, адвокат Гатеркол и сиделка Софи испарились. Любопытно. Не исключено, что они любовники. А любовники нередко устраивают совместные заговоры…
– Нет, я в этом сильно сомневаюсь, – возразил я более решительно, чем хотел.
– Почему? Вы ведь их не знаете.
– Я не про заговор. Может, они и замышляют что-нибудь вместе, не могу сказать. Но они точно не любовники… по крайней мере, я так думаю. Не могу объяснить… считайте, что это чутье. К тому же Софи на своего Скотчера прямо не надышится.
– Почему для кого-то может быть важно, в каком гробу хоронить покойника – в открытом или в закрытом? Какая разница?
– Мне приходит в голову только одно объяснение: чтобы кто-то, кто будет присутствовать на похоронах, смог убедиться, что покойный действительно умер или что в гробу лежит именно тот, кто должен там лежать. Если же хоронят в закрытом гробу, то это невозможно.
– Может быть, кто-то сказал потенциальному убийце: я дам тебе денег, если ты его убьешь, но я должен своими глазами видеть его в гробу, убедиться, что он мертв, – предположил Пуаро.
– Я уверен, что все прояснится, когда вы поговорите с леди Плейфорд…
Меня прервал пронзительный вопль, который звучал, казалось, из-под самых моих ног. Вскоре он перешел в истошный визг. Визжала женщина.
Я бросился к двери и распахнул ее.
– Вниз! – крикнул Пуаро, спеша за мной. – Скорее! Не ждите меня, я догоню.
Я побежал, не думая ни о чем, и чуть не упал, споткнувшись. Визг стих на пару секунд, потом начался снова. Его нельзя было слышать без содрогания – казалось, бессловесной твари заживо вырывают сердце, а она вопит в смертельной муке. В промежутке, пока женщина переводила дух, собираясь с силами для новой шумовой атаки, я слышал, как наверху захлопали двери, забегали, переговариваясь, люди.