– Стало быть, вы бунтовщик, сэр! – вскричал капитан. – Проклятый бунтовщик, ходячее бесчестье, и за то, что вы делаете сейчас, вас ожидает ад!
– Может, и так, – согласился Самнер. – Однако до той поры я хоть поживу счастливо.
Капитан обвел взглядом остальных моряков.
– Вы? – спросил он, ткнув пальцем в мичмана Джорджа Стюарта. – Вы, мистер Стюарт, какова ваша позиция?
– Я всецело за мистера Кристиана, сэр, – ответил мичман.
– А вы, Вильям Маспратт?
– За мистера Кристиана, сэр.
– Я мог бы и сам догадаться. Дезертир и мятежник. И ни грана сожаления в ваших глазах, несмотря на то что я избавил вас от петли.
Маспратт пожал плечами.
– Положить я на это хотел, – заявил он капитану в лицо.
– Что скажете вы, Мэттью Квинталь?
– С мистером Кристианом, сэр.
– А вы, Мэттью Томпсон?
– С мистером Кристианом.
– Вильям Браун?
– С мистером Кристианом.
– Ну хватит! – закричал названный мистер Кристиан. – Люди на моей стороне, сэр, а большего вам знать не нужно. Ваше время здесь истекло.
Капитан кивнул, тяжело дыша через нос; я видел, он отчаянно пытается придумать ход, который вернет ему власть над судном.
– И что же дальше? – спросил он. – Каковы ваши намерения, Флетчер? Собираетесь перерезать мне горло?
– Я уже говорил вам – я не убийца.
– Вы ничем не лучше убийцы, поэтому давайте не будем вдаваться в словесные тонкости.
– Скиннер, Самнер, Эллисон, – произнес мистер Кристиан, повернувшись к матросам. – Спустите один из баркасов на воду.
– Есть, сэр.
Они подбежали к борту, спустили баркас, однако отвязывать его крепежные тросы пока не стали.
– Это судно, – прокричал мистер Кристиан громко, чтобы его слышали все до единого, – не возвращается в Англию. И в Вест-Индию тоже не пойдет. У него другой порт назначения. Желающих остаться на нем милости просим, но не обманывайте себя мыслью, что работать вам не придется. Те же, кто хочет уйти с мистером Блаем, могут сейчас же спуститься в баркас.
Наступило молчание, матросы неуверенно переглядывались. В конце концов нарушил его сам капитан.
– Не убийца, говорите? – спросил он. – Не убийца? Вы бросаете меня на произвол судьбы в тысячах миль от дома, без средств, которые позволили бы определить мое нахождение. Если тут не убийство, то я хотел бы знать, как это называется.
– Вы получите секстан, сэр, – сказал мистер Кристиан. – И любого, кто пожелает составить вам компанию. Вот все, чем я могу поделиться с вами. Остальное – дело вашего искусства.
– Вы можете рядить это в какие угодно одежды. Но убийство останется убийством.
Едва прозвучали эти слова, как сквозь толпу пробился Джон Нортон, молодой матрос, который с самого начала плавания мало кому был и полезен, и интересен. Товарищи его удивились настолько – ведь Нортон был человеком робким, склонным к молчанию и поэтическим размышлениям, – что расступились перед ним, позволив ему подойти к капитану. Я на миг испугался, что он от волнения лишился рассудка и может наброситься на мистера Блая, Нортон же лишь коротко кивнул капитану и проделал нечто совсем уж необычное: подошел к борту, перелез через него и спустился в баркас. Моряки изумленно взирали на него, а потом все как один разразились какофонией глумливых выкриков и свиста, насмехаясь над верным матросом. Нортона это ничуть не смутило. Он просто уселся на банку в ожидании спутников.