– Остин, – всхлипнула она. – Найдите Остина. Он с дядей Бобом. Милли сказала мне.
– Он там? – крикнула снизу миссис Конрой. – Малыш там?
Сайкс медленно спустился по лестнице. Миссис Конрой стояла внизу, пристально на него глядя. Он покачал головой.
– Вы продавец чулок.
Ему показалось, будто его обвиняют, разоблачают.
– Я шел из паба. Увидел огонь.
Она закрыла глаза.
– Этот малыш ходит во сне. Должно быть, он вышел на улицу, когда я открыла дверь. Я не пустила Боба в дом, потому что он напился так, что едва на ногах стоял, а мальчик…
– Вы говорите, он пошел в коровник?
– Я оставила дверь открытой, но всего на минуту. Я была во дворе с Бобом. Достаточно одного мгновения.
На лестнице появилась Гарриет.
– Поищите его. Кто-нибудь, поищите его.
Сайкс достал фонарик.
– Я пойду. Вы посмотрите в доме, миссис Конрой. Я поищу на улице. – Он тихо добавил: – Ваш бедный муж, наверное, уронил сигарету.
Миссис Конрой показала на ряд трубок на каминной полке.
– Он не выносит их из дома. Курит изредка самокрутку, если кто-нибудь угостит. – Вслед Сайксу она добавила: – Не пытайтесь спасти этот проклятый коровник. Просто найдите ребенка.
Во дворе рабочий фермы стоял, глядя на огонь.
– Ничегошеньки мы тут не сделаем, приятель. Боб, видно, выпустил животин, хотя мог спасти свою жизнь. Но Боб, он такой. Он их, животинок этих, любил.
– Если ветер переменится, выведите миссис Конрой и… Выведите миссис Конрой и Гарриет из дома.
– Да. Я об этом думал. И я поставил животин по ветру.
– Вы мальчика видели?
– Нет.
– А где Милли?
– Она будет с животинами, разговаривает с ними.
– Покажите мне.
Фонарик дрожал в руке Сайкса, когда он освещал себе и этому мужчине путь через двор фермы. Четыре пары коровьих глаз выжидательно посмотрели на них. Но ни Милли, ни Остина и следа не было.