Дурная кровь (Барнс) - страница 111

Ещё один удар. Крик.

Мамочка?

Теперь я на верхней ступеньке лестницы. Внизу что-то есть.

Что-то большее.

Что-то тяжелое.

Внезапно на лестнице оказывается моя мать. Она опускается передо мной на

колени.

— Возвращайся в кровать, малышка, — на её руках кровь.

— Приходил старик? — спрашиваю я. — Он тебя ранил?

Мама целует меня в лоб.

– Это просто сон.

Я вернулась в настоящее, всё ещё прижимаясь к Дину. Моя голова покоилась у него

на плече, а его руки ласково перебирали мои волосы.

— На руках моей матери была кровь, — прошептала я. — В ночь, когда мы уехали

из Гейтера, я что-то слышала. Возможно, драку? Я была на втором этаже, и видела что-то

у подножья лестницы, — я сглотнула. У меня так сильно пересохло во рту, что я не могла

говорить. — На её руках была кровь, Дин, — выдавила я, не позволяя себя остановиться.

— А потом мы уехали.

Я подумала об остатке воспоминания.

— Есть что-то ещё? — спросил Дин.

Я кивнула.

— В тот день, когда мы уехали, — отстраняясь от него, сказала я, — я почти

уверенна, что я встретила Малкольма Лоуелла.


ГЛАВА 43


Дед Найтшэйда всё ещё жил в доме на холме, откуда открывался вид на Ранчо

Покоя.

Малкольму Лоуеллу было под девяносто. Он был прикован к инвалидному креслу и

— как сообщила агентам Стерлинг и Стармансу присматривавшая за ним медсестра — он

не принимал гостей.

Агент Стерлинг не принимала отказа.

В отеле мы с Дином и Слоан наблюдали за прямой трансляцией с камеры Стерлинг.

Мы прекрасно знали, как сильно она рисковала, показывая свой значок. Если пойдут слухи

о том, что Стерлинг — агент ФБР, Холлэнд Дарби может посчитать Лию угрозой.

Пока медсестра неохотно впускала Стерлинг и Старманса в огромный дом, я снова

окунулась в воспоминания. Лестница. Что-то у её подножья.

Когда мне было шесть, мне казалось, что страшный старик, который накричал на

нас с Мэлоди, и произошедшее той ночью были связаны. Но теперь я понимала, что два

травматических случая могли не зависеть друг от друга. Мой мозг мог связать их только

потому, что они произошли в один день.

Старик напугал меня. И в ту же ночь что-то произошло — что-то, что кончилось

кровью.

— Мистер Лоуелл, — агент Стерлинг села напротив мужчины, выглядевшего не

старше, чем с десяток лет назад. Как и тогда, на нём была рубашка с длинным рукавом.

Шрамы всё равно были видны.

Когда я была маленькой, его шрамы меня напугали. Теперь они рассказали мне о

том, что на протяжении тридцати трёх лет Малкольм Лоуелл просыпался с видимым

напоминанием о нападении, стоившем жизней его дочери и зятю.