На французском же побережье разворачивалась драма прощания двух людей, которых любовь связала неожиданно, но крепко. Кортеж сопроводил Генриетту почти да самой Булони. И здесь пришло время прощаться. Герцог Бэкингем улучил момент и подъехал к карете, в которой уже сидела его любимая. Анна выглянула в окно и встретила полный нежности и боли взгляд герцога, глаза его заволокло слезами. Она сама плохо видела в эту минуту расставания, сердце рвалось на части.
– Прощайте, любовь моя, – прошептал ставший таким родным голос, – и помните, что сердце моё остаётся с вами. И если только вы пожелаете, я примчусь к вам, презрев все трудности и опасности. Я ваш, Анна, ваш навсегда, а вы моя, королева моего сердца.
Не удержавшись, Анна выглянула из окна, он наклонился с седла, и губы их на мгновенье встретились – в последний раз. Герцог рванул коня и помчался к побережью. Анна откинулась на подушки кареты, едва сдерживая рвущиеся наружу рыдания. Рядом с ней были преданные люди, но вокруг, она знала это, было полно шпионов кардинала. И всё же она не смогла преодолеть себя, и её тоска была очевидна для окружающих. Только на подъезде к Парижу королева смогла в достаточной мере овладеть собой, чтобы предстать перед своим супругом и двором в достойном виде. Кардинал не удержался и шепнул-таки своему властелину, что ходят слухи, якобы королева в Амьене позволила себе остаться наедине с красавцем-англичанином. Король, как и следовало ожидать, пришёл в ярость и потребовал ответа у жены:
– Я слышал, мадам, что вы настолько низко пали, что позволили себе какое-то время находиться наедине с этим английским выскочкой, послом Карла, увёзшим к нему мою сестру. Это недопустимо само по себе. Но если вы позволили себе больше, то сполна испытаете на себе всю силу моего гнева.
Анна побледнела, сердце сжалось от страха, но ответ её прозвучал спокойно и уверенно:
– Это гнусная ложь, сир, происки моих врагов. Я знаю свои обязанности королевы этой страны и вашей супруги. Вам следует больше доверять мне, ведь мы состоим в браке уже много лет. Я никогда не позволяла себе позорить ваше имя, и вы хорошо это знаете, не так ли?
Глаза жены смотрели прямо и твёрдо, и король отступил:
– Хорошо, я верю вам, мадам. Однако постарайтесь впредь не давать мне повода для сомнений.
Анна удалилась к себе и там, отослав всех из своих покоев, предалась отчаянию. Она была опасно близка к краху. Это было бы слишком дорогой ценой за испытанную ею короткую любовь. И всё же даже сейчас, под угрозой разоблачения она не отказалась бы от тех немногих часов счастья, что выпали ей рядом с любимым. Теперь, королева хорошо это понимала, блистательный герцог Бэкингем и их горячая любовь останутся только в её памяти. Но эта тайна будет согревать её всю последующую жизнь.