Кольцо Неба (Брэдфорд) - страница 129

— Мне так жаль.

— Из-за чего? — прямо спросил Масамото. — Он сам решился. И правильно сделал.

Джек с уважением склонил голову.

— Тогда я приму извинение и буду помнить, каким смелым был сенсей Кюзо в битве при замке Осака.

Масамото кивнул.

— Я горжусь, что могу звать тебя сыном, Джек-кун. В Нитен Ичи Рю я научил тебя всему, чтобы ты выжил. И ты смог применить эти навыки не только ради себя, но и ради других. Бушидо в твоей крови. Ты — настоящий самурай.

67. Фонари

В ночном воздухе раздавался звон колоколов, гавань была полна людей. Многие собрались у деревянной башни, что возникла у воды для проведения фестиваля. На сцене музыканты и певцы исполняли веселую песню. Громко звенели сямисены, стучали барабаны цузуми, и три девушки пели перед толпой. Люди встали в круг и танцевали. Танец направляла Окуни и ее актрисы. Они прибыли прошлой ночью, их представления понравились всем. Девушки кружились под музыку. В руках их трепетали красные веера, словно перья птиц. Джек заметил, что Бенкей среди тех, что восхищается ими, и он не сводит глаз с Джун-джун. Они были рады воссоединению.

Сабуро неподалеку ел арбуз, облизывая губы. Йори постукивал посохом в такт музыке, а Акико ходила по улице с лотком и продавала разноцветные бумажные фонарики. Друзья Джека уже не считались предателями, потому могли свободно наслаждаться празднованием.

— Иди к ним, — сказал Масамото. — Если я что и понял во время изгнания, так это то, что семья и друзья — важнее жизни. Береги эти мгновения.

Джек поклонился наставнику.

— Вы моя семья.

Масамото положил ладони на плечо Джека. На миг великий воин поддался эмоциям. А потом, кивнув, он отпустил Джека.

Джек шел по гавани, зная, что он смотрит вслед. Он направлялся к друзьям, но за ним последовала фигура в шляпе, скользнувшая из толпы. Джек потянулся к мечу, но расслабился, увидев лицо.

— Мы призвали дождь, так ведь?

Ниндзя загадочно улыбнулся.

— Бури в это время года случаются часто.

Джек знал, что Дзэнъюбо больше ничего ему не расскажет. Но он был удивлен увидеть в Нагасаки кого-то из клана Миюки.

— Почему ты здесь?

— Я искал тебя, а потом наткнулся на погибшую.

— То есть. Миюки.

Дзэнъюбо кивнул.

— Там была большая битва, судя по всему. Она убила десять самураев, но погибла из — за ран.

— Мне так жаль, — сказал Джек, сердце сжималось от вины и печали. — Я должен был спасти ее.

— Не надо, — ответил Дзэнъюбо. — Она умерла как ниндзя. Я горжусь ею.

Он протянул Джеку предмет.

— Миюки хотела бы, чтобы ты сохранил это.

Джек раскрыл ладонь, и на нее опустилась одна из метательных звездочек. Сталь мерцала, как драгоценный камень, в горле встал ком, он думал о том, как ужасная потеря Миюки открыла ему путь домой.