Она ощутила ответную улыбку, смущенно откашлялась и добавила:
– Больше того: полагаю, что придется повторить пройденное.
– Правда?
– Да. Потому что не до конца уверена, что усвоила все нюансы первого урока. Может потребоваться дополнительное объяснение.
Он страстно поцеловал ее в губы.
– Буду счастлив вступить в должность постоянного учителя.
В десять часов утра Джейн сидела рядом с Люси во втором ряду старинной каменной церкви и ждала начала церемонии венчания леди Кассандры Монро и лорда Джулиана Свифта, графа Свифтона. Погода выдалась прекрасная – прохладная и солнечная. Викарий стоял перед многочисленными гостями в белом облачении и широко улыбался: подобного оживления его маленький храм не знал со времени венчания родителей невесты.
– Она выглядит изумительно, – прошептала Люси со слезами на глазах. – Посмотри, я уже плачу.
– Да, очень красивая, – согласилась Джейн тоже шепотом. И правда, в великолепном белом, расшитом серебряными бусинами платье с длинным шлейфом, в пышной фате леди Кассандра предстала сказочной принцессой. – И даже красное пятно на носу растаяло.
– Очень любезно с его стороны, не так ли? – рассмеялась герцогиня.
Джулиан надел парадную военную форму и явился публике истинным военным, облеченным графским титулом.
Леди Морланд, матушка Кассандры, сидела в первом ряду и заливалась счастливыми слезами, в то время как растроганный супруг тщетно пытался ее успокоить.
– По крайней мере, теперь она перестанет меня ненавидеть, – продолжила приглушенную беседу Люси. – Пусть я и вышла замуж за герцога, но титул Свифтона намного старше и престижнее титула Кларингтона. Наверное, поэтому она и рыдает.
– Отвратительно, – вставил сидевший рядом с супругой Дерек, и Люси тут же ткнула его локтем.
Джейн предостерегающе взглянула на подругу, однако сдержать улыбку не смогла.
– Что ответила твоя мама, когда ты сказала, что миссис Банбери уехала рано утром? – с любопытством осведомилась Люси.
– Осторожно, – предостерегла Джейн. Мама сидела всего лишь через два человека, по другую сторону от папы. Сама она заговорила еще тише. – Я объяснила, что вчера компаньонка внезапно ощутила приступ жара и связала дискомфорт с несварением желудка. – Джейн хитро улыбнулась. – И вот теперь она возвращается в Лондон.
Люси сдержанно кивнула и ответила также очень тихо:
– Новость исключительно приятная.
Дерек скептически взглянул на дам и покачал головой.
Повод для радости действительно существовал. Теперь, когда миссис Банбери благополучно отправилась в путь, вместе с ней исчезла первая и в глазах Джейн самая значительная проблема. Вторая проблема в лице миссис Лэнгфорд все еще оставалась, но Джейн ее не боялась. Теперь, когда выяснилось, на что способна вдова, следовало просто держаться в стороне. Завтра все гости вернутся в Лондон, и сделать это будет совсем просто. Пусть миссис Лэнгфорд и провозгласила собственные намерения относительно мистера Апплтона, однако сам Гаррет вчера вечером недвусмысленно доказал, на кого направлены его чувства.